0:11 Готовясь к выступлению, я размышлял о своей жизни и пытался понять, где именно начался мой путь. Прошло много времени, а я так и не смог определить начало, середину или конец своей истории. Я всегда думал, что моё начало было однажды днём в нашем районе, когда мама сказала мне, что я избежал трёх браков по договорённости к двум годам. Или однажды вечером, когда в нашем районе на восемь часов отключили электричество, и мой отец, окружённый нами, рассказывал истории о том, как он, будучи маленьким ребёнком, изо всех сил пытался ходить в школу, в то время как его отец, фермер, хотел, чтобы он работал с ним в поле. Или той тёмной ночью, когда мне было 16, трое маленьких детей подошли ко мне и прошептали на ухо, что моего друга убили в результате так называемых убийств чести.
1:07 Но потом я понял, что, хотя я и знаю, что эти моменты внесли свой вклад в мой жизненный путь, они повлияли на него, но не стали его началом. Истинное начало моего пути было перед глиняным домом в Верхнем Синде, Пакистан, где мой отец взял за руку мою 14-летнюю мать, и они решили пешком покинуть деревню и отправиться в город, где могли бы отправить своих детей в школу. В каком-то смысле я чувствую, что моя жизнь — это результат мудрых решений, которые они приняли.
1:39 И вот так, еще одним из их решений стало сохранение связи меня и моих братьев и сестер с нашими корнями. Живя в общине, которую я с теплотой вспоминаю как Рибабад, что означает «община бедняков», мой отец позаботился о том, чтобы у нас был дом и на нашей сельской родине. Я родом из коренного племени в горах Белуджистана, называемого брахуи. Брахуи, или Брохи, означает «житель гор», и это также мой язык. Благодаря очень строгим правилам моего отца, касающимся сохранения наших обычаев, мне пришлось жить прекрасной жизнью, полной песен, культуры, традиций, историй, гор и множества овец. Но жить на стыке двух крайностей — между традициями моей культуры, моей деревни, и современным образованием в моей школе — было непросто. Я понимала, что я единственная девочка, получившая такую свободу, и чувствовала себя виноватой. Во время учебы в Карачи и Хайдарабаде многие мои кузены и друзья детства выходили замуж, некоторые за мужчин постарше, некоторые по обмену, а некоторые даже в качестве вторых жен. Я стала свидетельницей того, как прекрасная традиция и ее волшебство исчезли у меня на глазах, когда я увидела, что рождение девочки отмечается с грустью, когда женщинам внушают, что терпение — их главная добродетель.
3:03 До 16 лет я заглушала свою печаль слезами, в основном по ночам, когда все спали, и я рыдала в подушку, пока однажды ночью не узнала, что моего друга убили во имя чести.
3:19 Убийства чести — это обычай, при котором мужчин и женщин подозревают в отношениях до брака или вне брака, и их убивают за это члены семьи. Обычно убийцей является брат, отец или дядя в семье. По данным ООН, в Пакистане ежегодно происходит около 1000 убийств чести, и это только зарегистрированные случаи.
3:40 Обычай, который убивает, не имел для меня никакого смысла, и я знала, что на этот раз должна что-то с этим сделать. Я не собиралась плакать перед сном. Я собиралась сделать что-нибудь, что угодно, чтобы это остановить. Мне было 16 лет — я начала писать стихи и ходить от дома к дому, рассказывая всем об убийствах чести, о том, почему это происходит, почему это нужно остановить, и повышая осведомленность об этом, пока не нашла гораздо, гораздо лучший способ решения этой проблемы.
4:05 В те дни мы жили в очень маленьком однокомнатном доме в Карачи. Каждый год, во время сезона дождей, наш дом затапливало водой — дождевой водой и сточными водами — и мои мама и папа выносили воду. В те дни папа принес домой огромную машину, компьютер. Он был настолько большим, что казалось, будто займет половину единственной комнаты, которая у нас была, и в нем было так много деталей и проводов, которые нужно было соединить. Но это все равно было самым захватывающим событием в жизни меня и моих сестер. Моему старшему брату Али поручили следить за компьютером, и нам всем давали по 10-15 минут каждый день, чтобы им пользоваться. Будучи старшей из восьми детей, я пользовалась им последней, и это было после того, как я мыла посуду, убирала дом, готовила ужин с мамой и расстилала одеяла на полу, чтобы все могли спать. После этого я бежала к компьютеру, подключала его к интернету и испытывала чистую радость и восторг в течение 10-15 минут.
5:11 В те дни я обнаружил сайт под названием Joogle. [Google] (Смех) В своем отчаянном желании что-то сделать с этим обычаем я воспользовался Google и обнаружил Facebook, сайт, где люди могут общаться с кем угодно по всему миру. И вот, из своей крошечной комнаты с цементной крышей в Карачи, я связался с людьми в Великобритании, США, Австралии и Канаде и создал кампанию под названием «Проснись!» против убийств чести. Она разрослась до огромных размеров всего за несколько месяцев. Я получил огромную поддержку со всего мира. СМИ связывались с нами. Многие люди обращались к нам, пытаясь привлечь внимание к проблеме. Кампания стала настолько масштабной, что переместилась из онлайн-пространства на улицы моего родного города, где мы проводили митинги и забастовки, пытаясь изменить политику в Пакистане в отношении поддержки женщин. И хотя я думал, что все идеально, моя команда — которая в то время состояла в основном из моих друзей и соседей — считала, что все идет так хорошо, что мы даже не подозревали о сильном противодействии.
6:19 Моя община выступила против нас, заявив, что мы распространяем неисламское поведение. Мы бросали вызов многовековым обычаям этих общин. Я помню, как мой отец получал анонимные письма, в которых говорилось: «Ваша дочь распространяет западную культуру в уважаемых обществах». Однажды нашу машину забросали камнями. Однажды я пришла в офис и обнаружила, что наша металлическая вывеска помята и сломана, как будто ее много раз били чем-то тяжелым. Ситуация настолько ухудшилась, что мне пришлось всячески прятаться. Я закрывала окна машины, закрывала лицо вуалью, не разговаривала на публике, но в конце концов, когда моей жизни стали угрожать, мне пришлось уехать обратно в Карачи, и наши действия прекратились.
7:08 Вернувшись в Карачи, 18-летний юноша думал, что это самая большая неудача в моей жизни. Я был опустошен. Будучи подростком, я винил себя во всем, что произошло. И, как оказалось, когда мы начали размышлять, мы поняли, что на самом деле это была моя вина и вина моей команды.
7:30 Было две основные причины, по которым наша кампания потерпела сокрушительный провал. Первая причина заключалась в том, что мы противоречили основным ценностям людей. Мы говорили «нет» тому, что было для них очень важно, бросали вызов их кодексу чести и причиняли им глубокую боль. И вторая причина, которая была для меня очень важна, удивительна и неожиданна, заключалась в том, что мы не привлекали к участию настоящих героев, которые должны бороться за себя. Женщины в деревнях понятия не имели, что мы боремся за них на улицах. Каждый раз, когда я возвращалась, я видела своих кузин и подруг с платками на лицах и спрашивала: «Что случилось?» А они отвечали: «Наши мужья нас избили». Но мы же работаем на улицах ради вас! Мы меняем политику. Как это может не влиять на их жизнь?
8:20 Затем мы обнаружили нечто, что нас очень удивило. Политика страны не всегда влияет на племенные и сельские общины. Это было ужасно — мы подумали: «О, мы ничего не можем с этим поделать?» И мы выяснили, что существует огромный разрыв между официальной политикой и реальной ситуацией на местах.
8:43 Поэтому на этот раз мы решили сделать что-то по-другому. Мы собираемся использовать стратегию и вернуться, чтобы извиниться. Да, извиниться. Мы вернулись к этим сообществам и сказали, что нам очень стыдно за то, что мы сделали. Мы здесь, чтобы извиниться, и, по сути, мы здесь, чтобы загладить свою вину. Как мы это сделаем? Мы собираемся продвигать три ваши основные культуры. Мы знаем, что это музыка, язык и вышивка.
9:10 Никто нам не поверил. Никто не хотел с нами сотрудничать. Потребовалось много убеждений и обсуждений с этими общинами, пока они не согласились, что мы будем популяризировать их язык, создав брошюру с их историями, баснями и старинными сказаниями, а также их музыку, выпустив компакт-диск с песнями племени и барабанными ритмами. И третье, которое мне больше всего понравилось, — это популяризация их вышивки: мы создадим в деревне центр, куда женщины будут приходить каждый день, чтобы заниматься вышивкой.
9:45 И вот всё началось. Мы работали с одной деревней и открыли наш первый центр. Это был прекрасный день. Мы открыли центр. Женщины приходили заниматься вышивкой и проходили через процесс обучения, меняющий их жизнь: узнавали о своих правах, о том, что ислам говорит об их правах, о развитии предпринимательства, о том, как зарабатывать деньги, и как зарабатывать деньги на деньгах, как бороться с обычаями, которые разрушали их жизнь на протяжении многих веков, потому что в исламе женщины должны быть наравне с мужчинами. У женщин так много статуса, о котором мы не слышали, о котором они не слышали, и нам нужно было сказать им, что они должны знать, где их права и как отстаивать их самостоятельно, потому что они могут это сделать, а мы — нет.
10:33 Вот какая модель в итоге получилась — просто потрясающая. Через вышивку мы популяризировали их традиции. Мы приезжали в деревню. Мы мобилизовали местное сообщество. Мы создали центр, куда 30 женщин приезжали на шесть месяцев, чтобы узнать о повышении ценности традиционной вышивки, развитии предпринимательства, жизненных навыках и базовом образовании, а также о своих правах, о том, как говорить «нет» этим обычаям и как быть лидерами для себя и общества. Через шесть месяцев мы предоставляли этим женщинам доступ к кредитам и рынкам, где они могли стать местными предпринимателями в своих общинах.
11:07 Вскоре мы назвали этот проект «Сугар». «Сугар» — это местное слово, используемое во многих языках Пакистана. Оно означает «умелые и уверенные в себе женщины». Я искренне верю, что для того, чтобы воспитать женщин-лидеров, нужно сделать только одно: просто дать им понять, что у них есть все необходимое, чтобы стать лидерами. Эти женщины, которых вы видите здесь, обладают сильными навыками и потенциалом для лидерства. Все, что нам оставалось сделать, — это устранить барьеры, которые их окружали, и именно это мы и решили сделать.
11:39 Но вот, когда мы думали, что всё идёт хорошо, всё снова было замечательно, мы столкнулись со следующей проблемой: многие мужчины начали замечать видимые изменения в своих жёнах. Она стала больше говорить, принимать решения — о боже, она справляется со всем по дому. Их перестали пускать в центры, и на этот раз мы подумали: ладно, пора переходить ко второй стратегии. Мы отправились в индустрию моды в Пакистане и решили изучить, что там происходит. Оказалось, что индустрия моды в Пакистане очень сильна и растёт с каждым днём, но вклад со стороны племенных районов и помощь племенным районам, особенно женщинам, невелики.
12:21 Поэтому мы решили запустить наш первый собственный модный бренд для женщин из племен, который теперь называется Nomads. И женщины стали зарабатывать больше, стали вносить больший финансовый вклад в семью, и мужчинам пришлось переосмыслить свои слова, прежде чем отказывать им, когда они приходили в центры.
12:42 (Аплодисменты) Спасибо, спасибо.
12:47 В 2013 году мы запустили наш первый центр Sughar Hub, а не просто переоборудовали его в центр. Мы сотрудничали с TripAdvisor и построили цементный зал в центре деревни, пригласив туда множество других организаций для работы. Мы создали эту платформу для некоммерческих организаций, чтобы они могли заниматься другими проблемами, которыми не занимается Sughar. Это удобное место для проведения тренингов, использования в качестве школы для фермеров, даже в качестве рынка — для чего угодно, и они добиваются потрясающих результатов. На сегодняшний день мы смогли оказать поддержку 900 женщинам в 24 деревнях по всему Пакистану. (Аплодисменты)
13:32 Но на самом деле это не то, чего я хочу. Моя мечта — охватить миллион женщин в течение следующих 10 лет, и чтобы это произошло, в этом году мы запустили фонд «Сугар» в США. Он будет финансировать не только «Сугар», но и многие другие организации в Пакистане, чтобы повторить эту идею и найти еще более инновационные способы раскрыть потенциал сельских женщин в Пакистане.
14:00 Большое спасибо.
14:02 (Аплодисменты) Спасибо. Спасибо. Спасибо.
14:10 Крис Андерсон: Халида, вы настоящая стихия. Эта история во многом кажется невероятной. Поразительно, что такой молодой человек смог достичь таких результатов благодаря своей силе и изобретательности. Поэтому один вопрос: это потрясающая мечта — помочь и вдохновить миллион женщин. Насколько нынешний успех зависит от вас, от вашей магнетической личности? Как это масштабируется?
14:41 Халида Брохи: Я думаю, моя задача — вдохновлять других, делиться своей мечтой. Я не могу научить, как это делать, потому что существует множество разных способов. Мы экспериментируем только с тремя способами. А ведь есть сотня разных способов раскрыть потенциал женщин. Я просто буду вдохновлять, и это моя работа. Я буду продолжать это делать. Сугар будет продолжать расти. Мы планируем охватить еще две деревни, и я верю, что вскоре мы выйдем за пределы Пакистана в Южную Азию и за ее пределы.
15:11 CA: Мне очень понравилось, что когда вы говорили о своей команде в своем выступлении, я имею в виду, что вам всем тогда было по 18 лет. Как выглядела эта команда? Это были школьные друзья, верно?
15:20 КБ: Неужели здесь считают, что я в том возрасте, когда должна быть бабушкой в нашей деревне? Моя мама вышла замуж в девять лет, а я — самая старшая незамужняя женщина в нашей деревне, которая ничего не делает в своей жизни.
15:37 CA: Подождите, подождите, подождите, вы ничего не делаете?
15:41 КБ: Нет.
CA: Вы правы.
15:43 КБ: Люди часто меня жалеют.
15:46 CA: Но сколько времени вы сейчас проводите в Белуджистане?
КБ: Я живу там. Мы по-прежнему живем между Карачи и Белуджистаном. Все мои братья и сестры ходят в школу. Я по-прежнему старшая из восьми братьев и сестер.
16:00 CA: Но то, что вы делаете, определенно представляет угрозу для некоторых людей там. Как вы обеспечиваете свою безопасность? Чувствуете ли вы себя в безопасности? Есть ли там какие-либо проблемы?
16:11 KB: Этот вопрос мне задавали много раз, и мне кажется, что слово «страх» просто приходит на ум и тут же выпадает, но есть один страх, который отличается от этого. Страх заключается в том, что если меня убьют, что случится с людьми, которые меня так сильно любят? Моя мама ждет меня до поздней ночи, чтобы я вернулась домой. Мои сестры хотят многому у меня научиться, и в моем районе много девушек, которые хотят поговорить со мной и задать мне разные вопросы, а я недавно обручилась. (Смеется) (Аплодисменты)
16:48 CA: Он здесь? Вам нужно встать. (Аплодисменты)
16:59 КБ: Избежав браков по договоренности, я сама выбрала себе мужа на другом конце света, в Лос-Анджелесе, в совершенно другом мире. Мне пришлось бороться целый год. Это совершенно другая история. Но я думаю, что это единственное, чего я боюсь, и я не хочу, чтобы моя мама никого не видела, когда ждет ее ночью.
17:20 CA: То есть люди, которые хотят вам помочь, могут пойти дальше, возможно, они смогут купить какую-нибудь из привозимых вами вещей, которые действительно сшиты, а вышивка сделана в Белуджистане?
17:32 КБ: Да.
17:33 CA: Или они могут принять участие в работе фонда.
17:35 КБ: Безусловно. Мы ищем как можно больше людей, потому что сейчас, когда фонд находится на начальной стадии развития, я стараюсь многому научиться: как работать, как привлекать финансирование или налаживать контакты с другими организациями, особенно в сфере электронной коммерции, которая для меня совершенно новая. Поверьте, я не специалист в области моды.
17:54 CA: Что ж, было невероятно приятно видеть вас здесь. Пожалуйста, продолжайте быть смелыми, продолжайте быть разумными и, пожалуйста, берегите себя.
18:02 КБ: Большое спасибо.
КА: Спасибо, Халида. (Аплодисменты)
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION