让我来介绍一下唐。他是一位退休的华盛顿特区消防员,即将年满89岁,独自住在马里兰州的公寓里。他是六个孩子的父亲,一个家族的祖父,他是一位爱尔兰人,并为此感到无比自豪。疫情初期,他突然给我发了一封邮件,作为一名读者,他对我的小说《同一颗星下》发表了自己的看法。从那以后,我们开始了相当频繁的邮件往来。我们分享家庭趣事、我们各自的膝盖问题、我们失去和正在失去的亲人,以及那些照顾我们、给我们带来快乐的亲朋好友。我们闲聊政治、公共卫生、书籍,以及西兰花的最佳烹饪方法。我们交换原创诗歌。我们经常开玩笑,互相抛出一些冷幽默的俏皮话。
我从未见过唐。但他却叫我“亲爱的”和“孩子”,语气里没有丝毫性别歧视或居高临下。我的感觉是,他总是把陌生人纳入他的圈子,而我很高兴能成为其中一员。或许,他的友谊能让我感到些许慰藉,因为我眼睁睁地看着年迈的父亲日渐衰老,而我却无能为力。父亲节那天,我们尝试视频聊天,父亲第一次没有认出我。
在最近一次的邮件交流中,我和唐讨论了善意——每一个善举都意义非凡;它就像“投入水中的石子”,激起的涟漪会以我们意想不到的方式扩散开来。唐承认,这是他二十年消防员生涯中学到的教训。他告诉我,在他职业生涯早期,他看到一位同事悄悄地把一些钱塞给一位站在人行道上的妇女,她被孩子们簇拥着,凝视着被烧毁的公寓残骸。唐经常看到这位同事这样做。这个默默的举动给他留下了深刻的印象,多年来,他自己也总是在口袋里放些钱,以便随时帮助别人。
“我知道善意无处不在,无论在繁华的城区还是萧条的街道,”唐写道。“但当有人真正遭遇不幸时,善意就如同天赐之物。”
7月2日,在我居住的南达科他州布鲁金斯镇,一名10岁男孩失踪了。经过数小时的搜寻,警方在池塘边的草地上发现了他的自行车和凉鞋。第二天清晨,消防部门抽干了池塘里的大部分水。不久后,潜水队找到了男孩的遗体。
他名叫莫卢·扎佩拉。四岁时,他和母亲、姐妹们从利比里亚移民到美国。他的父亲此前已来到美国安家落户,希望为家人提供比在祖国更好的生活。
莫鲁不会游泳。但据我所知,这位即将升入五年级的男孩却很会给人最热情、最温暖的拥抱。他每天都会和老师、同学们击掌打招呼。他会高兴地跳舞,炫耀自己新学的舞步。他会辅导妹妹们做作业。他还有梦想:他想上大学,然后为费城老鹰队打橄榄球。
从学校到教堂再到邻里,布鲁金斯镇的许多人都在为莫卢·扎佩拉的离世而悲痛。明天,全镇居民将与莫卢的父母和四个姐妹一起,在停车场举行一场符合防疫规定的、保持社交距离的追思会,缅怀他的一生。随后,按照利比里亚的传统习俗,聚集的人们将护送莫卢的遗体前往一英里外的墓地,祈求他的灵魂能够平安地与祖先在来世团聚。
我并不认识莫鲁·扎佩拉。但从每张照片中他那灿烂的笑容,我却感觉好像认识他一样。作为一位母亲,我无法想象自己的孩子溺水身亡,所以我打算参加他的葬礼,以此表达对那些珍爱他的人们的敬意。
“善良无处不在,”唐说道,“无论在城北还是城南。”它就在你身边,也在我身边。在困境中,它能将我们紧紧相连;它能帮助我们化解难以承受的痛苦。它能像涟漪般扩散开来,即使是在被烧毁的公寓附近的人行道上,或是干涸的池塘底部。它能从我们的口袋里,从我们的存在中散发出来。它能扩散到世上每一个身处痛苦和悲伤之中的人,用一丝天堂的温暖环绕着他们。
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
1 PAST RESPONSES
Thank you for sharing the ripples of kindness in your beautiful relationship with Don and stories shared with us. Indeed, kindness ripples out uptown, downtown, heart to heart, soul to soul, person to person. Love from my heart to yours, Kristin