本周我两次被意想不到的慷慨所感动得说不出话来。第一次是一位我几乎不认识的人送的礼物,第二次是一个关于生存的故事,作者鼓起勇气写下这个故事,对我来说,它本身就是一份礼物。
这份礼物是我的一位学生带来的,是她妈妈送的,我只见过她一次。这是她妈妈感谢我如此疼爱她女儿的方式,当我打开礼物时,我简直说不出话来。她是一位织布工,养羊取毛,剪羊毛,梳理,清洗,纺线,用植物染料染色,然后织成毯子和披肩。
她为我织了一条披肩,根据我们上次见面时的印象——明亮的秋日色调——确定了我的喜好,并按照她记忆中的我设计的款式进行制作。当我打开披肩时,感觉仿佛触碰到了天堂,我愣愣地凝视了好几分钟,被它的美丽和这份礼物的意义深深震撼,说不出话来。我想象着她为此付出的几个月的心血,同时也想象着最终收到披肩的人会是怎样的心情。仿佛一直以来有人在为我祈祷,而我却浑然不知。
她或许会说,善有善报,恶有恶报——两位母亲因共同的孩子而结缘,彼此互惠互利,并对彼此的付出充满感激。她感谢我引导和爱护她的女儿——她这样说:“把她拥入怀中”,而我则感激能有幸教导这样一位女儿。如今,她又赐予我如此珍贵的礼物!我们都被彼此的慷慨所感动,也由衷地感激。
这让我想起了我在法国读书时,在一个外省家庭做保姆,照顾一个很棒的家庭。五个孩子,当然也包括我,都必须遵守所有礼仪,包括早晨的握手、亲吻脸颊,以及我最喜欢的——没完没了的“谢谢”,大概是这样的:
谢谢。
Mais c'est moi qui doit vous remercie!
不,应该是我感谢你才对!
不不,应该是我谢谢你!
不不不,该轮到我谢谢你了……等等等等。有时候,出门都花了好长时间!但我非常理解那种感激他人慷慨,并想要回报的心情。我想,这大概是我们与生俱来的愿望:既想尊重他人,也想被他人尊重;既想被他人看见,也想被他人看见;既想付出,也想接受。
这周晚些时候,我读完了切斯特·阿伦的青少年小说《吉迪恩》。这部小说讲述了一个14岁男孩在华沙犹太区幸存下来的故事。尽管作者是为儿童创作,但切斯特毫不留情地将我们带入一个难以想象的世界:成年人肆意杀害儿童,父母被抓捕并遭受酷刑,而我们的同胞——主要是男性——变成了听命于尖叫疯子的杀戮机器。在这场持续不断的屠杀中,只有极少数人能够幸存,但有些人奋起反抗。这部小说讲述的就是一个凭借智慧、青春和非凡勇气最终幸存下来的男孩的故事,他活了下来,并讲述了自己的经历。
我不得不反复提醒自己,切斯特本人并没有亲身经历过犹太人隔离区,尽管作为一名年轻士兵,他在战争末期解放集中营时目睹了惨绝人寰的屠杀,这些经历在他的人生中留下了不可磨灭的印记。这意味着,为了写这本书,他必须刻意地重拾那个世界的感受和景象,深入体验那里的心灵、思想和精神。他必须沉浸在幸存者的故事中,回忆那些难以想象的恐怖景象和声音,并重新想象自己是一个拥有勇气和机智想象力的男孩,他不仅活了下来,还帮助其他人活了下来。我相信,他这样做是为了他自己,但也是为了我们。
我想知道,他花了多长时间写完这本书?他要一直沉浸在一个男孩的内心世界里,经历难以言喻的失去和精神创伤,周围都是疯子。一年?两年?
我被这位男士的慷慨所深深折服,他毅然选择花费数年时间,跨越时空,见证并向我们讲述一个14岁男孩为生存而战的想象世界。实际上,他是在说:
你必须明白!你必须亲眼目睹这恐怖的景象,并从中吸取教训:没错,人类的确能够做出难以言喻的邪恶之事。但你也必须明白,我们同样能够展现截然相反的一面:慷慨、勇气和美好。即使我们身处恐惧或恐怖之中,我们或许也比自己想象的更加坚强。作为人,我们既是邪恶的化身,也是介于两者之间的一切,切记这一点!
丽贝卡和切斯特,我向你们二位致以最诚挚的谢意,感谢你们的才华、慷慨、智慧和优雅。我衷心希望有一天你们能够相聚。
你们会彼此相爱。
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
1 PAST RESPONSES
This is a beautiful post. Thank you! Thank you! It reminds me as well of Robin Wall Kimmerer's talk on Reciprocity https://www.youtube.com/wat...
and all she says on gratitude in general. It also made me think of the suffering of all the creatures going extinct and being exterminated and exploited daily. How lonely must the Right Whales be...and hungry.
What are these beings' stories of terror and sadness and loneliness in the face of our inability and unwillingness to recognize their personhood, and their suffering? This is not to diminish the horrors of what Chester so bravely entered into, but to be jolted by his work, and to realize this practice of expanding the reach of love and gratitude must keep going until it embraces all life, and their gifts to us whether they be food, shelter, medicine or beauty.