Мисс Мэйси: Это потрясающе.
Мисс Типпетт: У вас есть внуки. Возможно…
Мисс Мэйси: …и они способны смотреть в лицо некоторым ужасным политическим коррупционным махинациям или чему-то подобному, что привело бы меня в ярость от праведного негодования, а потом улыбаются, пожимают плечами и говорят: «А чего вы ожидали?», а затем идут и делают то, что нужно. (смех)
(Звуковой фрагмент музыки)
Г-жа Типпетт: Меня зовут Криста Типпетт, и это программа «О бытии» — беседа о смысле, религии, этике и идеях. Со мной Джоанна Мэйси, философ-эколог, буддолог и переводчица произведений Рильке.
Я заметил, что одна из ваших последних книг, кажется, больше связана с Рильке, и называется она «В похвалу смертности» . Вы написали: «Рильке приглашает нас испытать то, что делает возможным смертность. Она связывает нас с жизнью и всем временем». И продолжили: «Наше страдание, и наш урожай». Интересно, в ваши 81 год, есть ли у вас мудрость на этот счёт?
Мисс Мэйси: Что ж, я очень благодарна Рильке, потому что я подписала контракт на подготовку к «Аните год» с Рильке всего за несколько недель до внезапной смерти моего мужа, с которым мы прожили 56 лет. В этой скорби и горести мне нужно было работать над этой книгой, и мне нужно было быть с Рильке, и я не могла сказать: «О, я слишком слаба», «О, дайте мне погоревать», «О, это слишком тяжело». Мне просто нужно было собраться с силами и сделать это. И какая награда! Это было словно меня окунули в красоту. А потом однажды я нашла эту цитату и включила ее в книгу, потому что он много говорит о смерти и о том, как он встретил свою смерть, и он не искал утешения в загробной жизни. Он просто видел, что смерть принадлежит жизни и может сделать нас более живыми.
Но, Криста, послушай. Я записала это 27 февраля.
«Великая тайна смерти, и, возможно, её глубочайшая связь с нами, заключается в следующем: отнимая у нас существо, которое мы любили и почитали, смерть не ранит нас, но в то же время возвышает нас к более совершенному пониманию этого существа и самих себя».
Посмотрите-ка.
Мисс Типпетт: И это прекрасные слова, и удалось ли вам действительно воплотить их в жизнь после смерти вашего мужа?
Мисс Мэйси: О, о, да, о, да. Ну, знаете, никто из нас не считал себя бессмертным, и мы знали, что один из нас уйдет первым. Я бесконечно благодарна за то, что мы любили друг друга и сохранили любовь. Особенно, это было похоже на то, как будто мы влюбились заново в зрелые годы, поэтому мы очень дорожили друг другом. Но я обнаружила, что та цитата, которую я только что вам прочитала, — и она действительно запечатлелась в моей голове, — верна. Это правда, и именно поэтому мы постоянно меняемся. Он теперь часть моего мира. Ты становишься тем, что любишь. Орфей стал миром, которому пел Рильке, и мой муж, Фран, живет в этом мире, который он любил.
Так что — вас всегда просят немного больше постараться, но на самом деле мы созданы для этого. Есть песня, которая хочет прозвучать через нас. Нам просто нужно быть готовыми. Возможно, эта песня, которая должна прозвучать через нас, — это самый прекрасный реквием по незаменимой планете, или, может быть, это песня радостного возрождения, когда мы создаем новую культуру, которая не разрушает свой мир. Но в любом случае, нет абсолютно никакого оправдания тому, чтобы наша страстная любовь к нашему миру зависела от того, что мы думаем о его состоянии здоровья, думаем ли мы, что он будет существовать вечно. Это всего лишь мысли. Но в этот момент вы живы, поэтому вы можете в любой момент усилить это волшебство.
В заключение , вот стихотворение из «Часослов» Рильке, которое Джоанна Мэйси перевела вместе с Анитой Бэрроуз и озаглавила «Любовные стихи к Богу» .
Мисс Мэйси: (читает) Вас не удивляет сила шторма —
Вы видели, как он растет.
Деревья убегают. Их бегство
запускает потоковое движение по бульварам. И вы знаете:
Тот, от кого они бегут, — это тот, от кого они бегут.
Вы движетесь навстречу друг другу. Все ваши чувства
Пойте ему, стоя у окна.
Летние недели словно остановились.
Кровь деревьев поднялась. И теперь ты чувствуешь
оно хочет снова опуститься на дно
к источнику всего сущего. Ты думал...
вы могли бы доверять этой силе
когда вы сорвали плод;
Теперь это снова превращается в загадку.
И снова ты, незнакомец.
Лето было как твой дом: ты знал
где что стояло.
Теперь тебе нужно обратиться к своему сердцу.
как на обширную равнину. Теперь
Начинается невыносимое одиночество.
Дни становятся тягостными, ветер стихает.
Высасывает мир из ваших чувств, словно увядшие листья.
Сквозь пустые ветви остается небо.
Это то, что у вас есть.
Будь сейчас на земле, и вечерняя служба.
Будь землей, лежащей под этим небом.
Будьте сейчас скромнее, как будто это что-то важное.
созрел до настоящего состояния.
чтобы тот, кто всё это начал
Он чувствует, когда тянется к тебе.
Г-жа Типпетт: Среди книг Джоанны Мэйси — «Активная надежда: как справиться с беспорядком, в котором мы оказались, не сойдя с ума» .
В числе ее переводов, выполненных совместно с Анитой Бэрроуз, – «Часослов» Рильке , «Любовные стихи к Богу » и «Год с Рильке» .
Мисс Мэйси: Сегодняшнее стихотворение в книге «Год с Рильке » — «Лебедь». Когда я открыла его сегодня утром и увидела это, я была в восторге, потому что, когда я вижу лебедей, они всегда напоминают мне о Фрэн. А ещё это стихотворение о смерти и о том, как не бояться смерти.
Наша работа над всем тем, что еще не сделано,
как будто все еще связанный с ним,
Это похоже на неуклюжую походку лебедя.
А затем наша смерть — освобождение самих себя.
с той самой земли, на которой мы стояли —
Это похоже на то, как он нерешительно опускается на колени.
в воду. Она мягко принимает его.
и, с готовностью уступая, возвращается обратно под него.
волна следует за волной,
а он, теперь совершенно спокойный и уверенный в себе,
с царственным спокойствием,
позволяет себе скользить.
Читая сегодня утром этот сонет, я подумал о Фрэн и подумал: «О, посмотри, ты обладаешь царственным спокойствием, в то время как мне приходится возиться со сломанной машиной, отбирать книги и ремонтировать систему отопления». (смех) Вот он, царственное спокойствие.
(Звуковой фрагмент музыки)
Г-жа Типпетт: Послушайте, прочитайте и скачайте все стихотворения Рильке, которые Джоанна Мэйси прочитала в этот час, на сайте onbeing.org. Там вы найдете и другие: некоторые из моих любимых стихотворений Рильке, которые я специально попросила ее прочитать для нас. Мне очень нравилось прикреплять эти стихи к электронным письмам друзьям. А еще вы можете послушать мое оригинальное, неотредактированное интервью с ней на нашем сайте — все это на onbeing.org.
Пока вы там, вы также можете найти способы подписаться на нас в Tumblr, цифровом пространстве, где мы учимся и делимся знаниями — открывая для себя сообщества и людей, которых трогает красота, как визуальная, так и словесная.
Также на нашем сайте вы можете прослушать записи нашей недавней серии «Гражданских бесед». Мы затронули такие спорные вопросы, как аборты и однополые браки, но в контркультурном ключе: избегая предсказуемых тупиковых дискуссий, ища единомышленников, переосмысливая суть проблемы и то, как мы можем начать бороться вместе, даже несмотря на наши разногласия. Вы можете прослушать эти беседы еще раз на сайте onbeing.org.

COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION