
El año pasado, Maptia.com publicó una entrada de blog titulada " 11 Palabras Intraducibles de Otras Culturas " con ilustraciones de Ella Sanders, quien realizó prácticas con ellos el verano pasado en Marruecos. A la mañana siguiente, se despertaron con un torrente de correos electrónicos y tuits de miles y miles de personas que habían comentado, compartido o aportado sugerencias para estas palabras intraducibles. Dejaremos que Ella comparta la historia de lo que sucedió después...
JONNY (cofundador de Maptia): ¡Hola Ella! ¡Guau! ¿Por dónde empezar? Hace 400 días estabas haciendo prácticas con nosotros en Marruecos y hoy tienes en tus manos tu propio libro , que acaba de publicar Random House, 48 horas antes de tu 21.º cumpleaños. ¡Qué historia tan interesante! Por favor, cuéntanoslo a nuestros lectores.
ELLA : Todo fue un accidente y no acepto ninguna responsabilidad por lo ocurrido. ¿En serio? La historia se puede resumir en lo siguiente: un solo tuit , correos electrónicos, apenas tres semanas en la universidad, llamadas telefónicas, un vuelo de regreso a Marruecos, más correos electrónicos, tres meses de trabajo frenético, más comunicación, emoción. El fin (del principio).

Tsundoku—Japonés | La escala de tsundoku puede variar desde un solo libro sin leer hasta un montón de libros acumulados, así que probablemente seas culpable. Por muy intelectual que parezcas tropezando con un ejemplar de Grandes Esperanzas de camino a la puerta, esas páginas probablemente merecen ver la luz.
Mencionaste que «publicar un libro no es necesariamente algo para lo que la vida te prepare». ¿Despertar hoy se siente diferente a despertar ayer? ¿Sigues sintiéndote entre alegre y histérica?
Quizás lo más inesperado ha sido sentirme constantemente desprevenido y al mismo tiempo en control. Despertar es prácticamente igual, solo que tengo más motivos para saltar de la cama que para caerme. Y sí, sigo estando entre animado y histérico... Probablemente seguiré así durante un tiempo.

Kilig—Tagalo | Sabes exactamente qué es esto. Una vez que se ha apoderado de ti, no hay forma de detener esa sensación de no poder pensar con claridad, de sonreír sin motivo, de hormigueo en la piel que comienza en lo más profundo del estómago.
Recientemente tuiteaste: “A veces he llegado a creer hasta seis cosas existenciales antes del desayuno”. ¿Hay algo en lo que creas ahora que tal vez no hubieras creído hace 400 días?
Creo que los desayunos son un momento ideal para ser existencialista, pero definitivamente creo más que hace 400 días. Cosas en las que ahora creo incluyen la ridiculez, cierta magia, la serendipia y lo increíble.

Mångata—Sueco | Quizás la gente ya no preste suficiente atención a estos momentos brillantes y líricos, pero la forma en que la luna se refleja y salta sobre el agua negra del océano por la noche es sin duda un espectáculo digno de contemplar.
Dijiste que entiendes menos que nunca, pero que el mundo se ha convertido en una cosa de magia salvaje y embriagadora. ¿Qué magia es esta de la que hablas?
¿Esta magia? Es la magia de mirar las estrellas a las 3 de la mañana, tumbarse bajo la lluvia, con detalles tan pequeños que solo puedes soñarlos. Creo que lo sabrás cuando te impacte. O sea, me caí.

Komorebi—Japonés | Puede que sea cegador por un momento, pero sin duda es hermoso. Hay algo maravillosamente evocador y singularmente mágico en la luz del sol filtrada a través del follaje verde.
¿Tienes alguna teoría sobre por qué estas ilustraciones tuyas se han vuelto tan populares? ¿O tienes planes de repetir el truco próximamente?
Creo que simplemente estas palabras, aunque intraducibles, son universales. Son realmente interesantes y bastante intelectuales si se analiza su etimología, pero el concepto está al alcance de todos. O algo por el estilo. No hay procedimientos repetidos planeados para el futuro cercano... todavía. Pero, siendo sinceros, ¿no es bastante divertido «viral involuntariamente»?

Kabelsalat—Alemán | A los cables les encanta enredarse. Si les das la espalda un segundo, tendrás que pasar días ordenándolos y descubrir rápidamente si tienes paciencia.
¿Cómo fue tu proceso creativo y cambió en algo?
Durante los tres meses de intensa creación de libros, fueron días de dibujo, tardes de endorfinas y una buena dosis de lo que Jessica Hische llama "trabajo de procrasti". ¿Y ahora? Probablemente más o menos igual, solo que con más desplazamientos. Disfruté estar un rato encadenada a mi escritorio, y aunque creo que es bueno estar cerca o involucrada en un proyecto, soy una persona que suele sufrir de claustrofobia.

Trepverter—Yidis | Es frustrante que siempre pienses en las mejores frases mientras te alejas. Como siempre, esa respuesta sarcástica y mordaz —aunque hilarante— solo se te ocurre al doblar la esquina o al llegar al final de las escaleras.
¡Sin duda nos identificamos con la sensación de claustrofobia! Además de "no estornudar" (al dibujar), ¿qué consejo les darías a los jóvenes aspirantes a ilustradores?
Ja, ese es probablemente mi mejor consejo. Quizás les diría que no escuchen a nadie tanto como a sí mismos. El consejo más espléndido que encontré fue en la publicación de Keri Smith sobre el " éxtasis agitado ", y no creo que pueda superarlo; léanlo o vuelvan a contactarme en 25 años y quizás les dé algunas ideas útiles.

Tima—Islandés | Puede ser difícil desprenderse de cosas valiosas, como el tiempo y el dinero, ya que no son infinitas y pueden escapársele de las manos con sorprendente facilidad. No podemos recuperarlas una vez que las regalamos, por lo que es comprensible que queramos conservarlas el mayor tiempo posible.
Bien, digamos que acabas de conocer a alguien en una cafetería, lo cual no es un escenario improbable, y te pregunta sobre tu nuevo libro Lost in Translation: ¿cómo se lo explicarías?
“Tiene imágenes.”
Maravilloso. En serio...
También diría que los idiomas no son inmutables, aunque a veces puedan transmitir una falsa sensación de permanencia. Evolucionan y, en ocasiones, mueren, y ya sea que hablemos unas pocas palabras de una o mil palabras de muchas, nos ayudan a formarnos: nos dan la capacidad de expresar una opinión, de expresar amor o frustración, de hacer cambiar de opinión a alguien.

Wabi-sabi—Japonés | Derivada de las enseñanzas budistas, esta estética japonesa se centra en descubrir la belleza en las imperfecciones y lo incompleto. Aceptar nuestra transitoriedad y la asimetría de nuestras vidas puede conducirnos a una existencia más plena, pero a la vez más modesta.
¿Cuál ha sido la cosa más amable que alguien te ha dicho sobre el libro hasta ahora?
“¡Caray, es tremendo!”
Le envié una copia anticipada del libro a un chico para quien había hecho un pequeño trabajo, y esta fue su reacción. Me pareció genial, y todavía estoy esperando que alguien lo supere.

Commuovere—Italiano | Quizás una lágrima te rodó por el pecho o quizás lloraste durante días. Historias conmovedoras e impactantes te impactaron de las maneras más inexplicables, inesperadas e innegablemente humanas.
¡Qué amables palabras! ¿Tienes alguna ilustración favorita?
Sí y no.
¿En serio? Bueno, ahora mismo me gustan mucho boketto y tretår, preferiblemente a la vez. La ilustración de tretår está justo debajo, y boketto es una palabra japonesa que significa mirar fijamente a la distancia, sin pensar en nada en particular.

Tretår—Sueco | Ya sea que leas esto y pienses: "¿Solo tres tazas?" o no entiendas cómo es posible soportar incluso una taza de café, y mucho menos tres, debes admitir que esta es una palabra muy lógica y eficiente.
¿Tienes algún plan más allá de despertar mañana? ¿Siguen los días, como dices con tanto cariño, repletos de posibilidades? ¿Tienes alguna otra idea de libro que planees crear en los próximos 400 días?
Sería genial despertar al día siguiente también. Aunque hay muchas posibilidades dando vueltas, y al parecer los dioses de los libros me van a dejar crear más, así que pueden esperar respuestas aún más absurdas para estas fechas el año que viene.
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
4 PAST RESPONSES
Fred Norton e-mail: professorfred@msn.com,
Exquisite! Thanks for having done this so beautifully... Definitely Commuovere. 🤗 From an untranslatable words lover to another, Namaste! ❤️🙏😊
Indeed, art whether word or craft is simply in the end — life lived. }:- a.m.
Oh my goodness, Commuovere— feeling this exactly as I read Ella's story! Here's to magic, to connecting across cultures through untranslatable words to sharing language and stories! Marvelously magical!
PS. I remember when the post first popped up here in Daily Good & sharing it with so many friends!
PPS. As a Storyteller & couchsurfer who's traveled & performed across 5 continents & adores hearing/telling/sharing words, I especially Loved this!