
去年,Maptia.com 发布了一篇题为《来自其他文化的 11 个无法翻译的词语》的博文,并配有 Ella Sanders 的插图。Ella Sanders 去年夏天在摩洛哥为 Maptia.com 实习。第二天早上,他们就收到了来自成千上万人的大量电子邮件和推文,这些人评论、分享或主动提供了更多关于这些无法翻译的词语的建议。接下来发生的故事,就让 Ella 来讲述吧……
JONNY(Maptia联合创始人):嗨,Ella!哇,真不知道该从何说起……400天前你还在摩洛哥跟我们实习,而今天,在你21岁生日前48小时,你手捧着自己与兰登书屋合作出版的著作。这真是个了不起的故事,请跟我们的读者们分享一下吧……
艾拉:这一切都是意外,我不承担任何责任。不过说实话,事情可以概括为:一条推文、几封邮件、短短三周的大学生活、几通电话、一张返回摩洛哥的机票、更多的邮件、疯狂的三个月工作、进一步的沟通、兴奋。故事到此结束(但一切才刚刚开始)。

囤书癖——日语 | 囤书癖的程度可以从只读一本未读的书到大量囤积不等,所以你很可能也深受其害。虽然你出门时被一本《远大前程》绊倒的样子看起来很有学问,但那些书页或许真的应该重见天日。
你提到“出版一本书并非人生必然会安排的事情”。今天醒来和昨天醒来感觉有什么不同吗?你现在的感觉是否依然介于兴奋和激动之间?
最出乎意料的或许是,我总是同时感到完全没有准备,却又感觉一切尽在掌握。醒来的感觉也差不多,只不过我现在更有理由从床上跳起来,而不是像以前那样跌跌撞撞地倒下。没错,我现在的状态依然介于兴高采烈和歇斯底里之间……而且这种状态可能还会持续一段时间。

Kilig—他加禄语 | 你肯定知道这是什么感觉。一旦这种感觉袭来,就无法停止,那种让你无法思考、莫名其妙地微笑、脊背发麻的感觉,是从你胃壁深处开始的。
你最近发推文说:“为什么,有时候我在早餐前就已经相信了多达六件关于存在主义的事情”——你现在相信的,有没有什么事情是你在 400 天前可能不会相信的?
我认为早餐时间是思考存在主义的理想时机,但我现在的信念肯定比400天前更加坚定。我现在相信的事情包括荒诞、某种魔力、偶然的机遇和不可思议的事物。

月亮——瑞典语 | 也许人们不再足够关注这些闪烁、抒情的时刻,但夜晚月亮在黑色海洋上反射和跳跃的方式,无疑是一道值得观赏的风景。
你说你比以往任何时候都更不了解这个世界,但这个世界却变成了一个充满狂野、令人陶醉的魔法世界——你所说的这种魔法世界是什么?
这种魔法?是那种凌晨三点凝视星空,躺在雨中,细节细微到只能在梦里才能体会的魔法。我想,当你真正感受到的时候,你就会明白的。我是说,我当时都晕倒了。

绿叶遮蔽阳光——日语 | 虽然阳光可能会暂时刺得眼睛睁不开,但绝对美极了。阳光透过绿叶洒下,有一种奇妙的、令人陶醉的独特魔力。
您认为这些插画作品如此受欢迎的原因是什么?或者您近期是否有计划再次创作类似的作品?
我觉得原因很简单,这些词虽然难以翻译,但却是普世的。它们确实很有趣,如果你探究它们的词源,会发现它们其实相当深奥,但其中的概念却人人都能理解。大概就是这样。近期内没有重复操作的计划……不过说实话,“无意间爆红”难道不挺有意思的吗?

Kabelsalat—德语 | 电线很容易缠绕在一起。你哪怕只是一秒钟不去管它们,之后你可能就要花好几天时间才能把它们整理好,这会让你很快发现自己到底有没有耐心。
你的创作过程是怎样的?它发生过变化吗?
在三个月紧张的创作过程中,白天画画,晚上沉浸在创作带来的快感中,还有杰西卡·希什所说的“拖延性工作”。现在呢?可能也差不多,只是需要更多地在不同地方之间奔波——我享受了短暂地被“束缚”在书桌前的感觉,虽然我认为全身心投入到项目中是件好事,但我经常会感到严重的幽闭恐惧症。

特雷普维特——意第绪语 | 令人沮丧的是,你总是在转身离开的时候才想到最精彩的妙语。和往常一样,那句讽刺辛辣——却又令人捧腹——的回击,只有在你转过街角或走到楼梯底部时才会突然涌现。
我们绝对能体会到宅家带来的烦闷!除了“画画时别打喷嚏”之外,你还会给有抱负的年轻插画师什么建议呢?
哈哈,这大概是我给出的最好的建议了。或许我会告诉他们,与其听别人的,不如多听听自己的心声。我发现最精彩的建议来自凯瑞·史密斯关于“狂喜的挣扎”的文章,我觉得我不可能给出更好的建议了——去读读吧,或者25年后再来问我,也许我会有一些有用的想法。

蒂玛——冰岛人 | 舍弃珍贵之物,例如时间和金钱,往往令人难以承受,因为它们并非取之不尽用之不竭,而且很容易从我们指缝间溜走。一旦付出,便无法挽回,因此,想要尽可能长久地留住它们也是人之常情。
假设你在咖啡馆里遇到了一个人(这种情况并非不可能发生),他问起了你的新书《迷失东京》——你会如何向他解释这本书呢?
“它有图片。”
太棒了。真的……
我还想说,语言并非一成不变,尽管它们有时会给人一种虚假的永恒感。语言会演变,偶尔也会消亡。无论你只会说一种语言的几个词,还是多种语言的一千个词,语言都在塑造着我们——它们赋予我们表达观点、表达爱或沮丧、改变他人想法的能力。

侘寂——日本 | 源于佛教教义,这是一种以发现不完美和不完整之美为中心的日本美学。接受生命的短暂和生活中的不对称,可以带来更充实而又谦逊的人生。
到目前为止,别人对这本书说过的最友善的一句话是什么?
“哇,太棒了!”
我把这本书的样书寄给了我之前帮过一个小忙的人,这是他的反应。我觉得这本书很棒,至今我还在等着有人能超越它。

Commuovere——意大利语 | 也许你只是潸然泪下,也许你之后几天都泪流不止。感人至深的故事总是以最难以解释、最出乎意料、却又无可辩驳地触动人心。
真是太感谢你了!你有没有特别喜欢的插图?
是,也不是。
真的吗?哦,好吧,目前我特别喜欢“boketto”和“tretår”这两个词——最好是同时喜欢。下面是“tretår”的插图, “boketto”是一个日语词,意思就是目光空洞地望着远方,什么也不想。

Tretår——瑞典语 | 无论你读到这里心想:“才三杯?”还是你无法理解怎么可能喝下一杯咖啡,更别说三杯了,你都不得不承认这是一个非常合乎逻辑且高效的词。
除了明天醒来之外,你还有什么计划吗?正如你愉快地形容的那样,日子是否依然“充满无限可能”?在接下来的400天里,你还有其他想写的书吗?
如果第二天醒来也挺好的。不过,各种可能性还有很多,而且看来老天爷会让我继续创作,所以到明年这个时候,你们就能看到一些更加荒诞的答案了。
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
4 PAST RESPONSES
Fred Norton e-mail: professorfred@msn.com,
Exquisite! Thanks for having done this so beautifully... Definitely Commuovere. 🤗 From an untranslatable words lover to another, Namaste! ❤️🙏😊
Indeed, art whether word or craft is simply in the end — life lived. }:- a.m.
Oh my goodness, Commuovere— feeling this exactly as I read Ella's story! Here's to magic, to connecting across cultures through untranslatable words to sharing language and stories! Marvelously magical!
PS. I remember when the post first popped up here in Daily Good & sharing it with so many friends!
PPS. As a Storyteller & couchsurfer who's traveled & performed across 5 continents & adores hearing/telling/sharing words, I especially Loved this!