
पिछले साल Maptia.com ने ' अन्य संस्कृतियों के 11 अनुवाद न करने योग्य शब्द ' शीर्षक से एक ब्लॉग पोस्ट प्रकाशित किया था, जिसमें एला सैंडर्स द्वारा बनाए गए चित्र थे। एला सैंडर्स उस समय मोरक्को में Maptia.com के साथ इंटर्नशिप कर रही थीं। अगली सुबह उन्हें हजारों लोगों के ईमेल और ट्वीट की बाढ़ आ गई, जिन्होंने इन अनुवाद न करने योग्य शब्दों के लिए टिप्पणियाँ की थीं, उन्हें साझा किया था या और सुझाव दिए थे। आगे क्या हुआ, इसकी कहानी हम एला को ही सुनाने देते हैं...
जॉनी (मैप्टिया के सह-संस्थापक): हाय एला! वाह, कहाँ से शुरू करें... 400 दिन पहले आप मोरक्को में हमारे साथ इंटर्नशिप कर रही थीं और आज आप अपनी खुद की किताब पकड़े हुए हैं जो रैंडम हाउस द्वारा प्रकाशित हुई है, आपके 21वें जन्मदिन से ठीक 48 घंटे पहले। यह वाकई एक अद्भुत कहानी है, कृपया हमारे पाठकों को इसके बारे में विस्तार से बताएं...
एला : यह सब एक हादसा था, और जो कुछ हुआ उसके लिए मैं कोई ज़िम्मेदारी नहीं लेती। सच कहूँ तो? कहानी को संक्षेप में इस प्रकार बताया जा सकता है: एक ट्वीट , ईमेल, विश्वविद्यालय में महज तीन सप्ताह, फ़ोन कॉल, मोरक्को की वापसी उड़ान, और ईमेल, तीन महीने की ज़बरदस्त भागदौड़, आगे की बातचीत, और उत्साह। अंत (शुरुआत का)।

त्सुंडोकु—जापानी | त्सुंडोकु का पैमाना एक न पढ़ी किताब से लेकर किताबों के एक बड़े संग्रह तक हो सकता है, इसलिए आप भी शायद इसके शिकार होंगे। भले ही आप घर के दरवाजे की ओर जाते हुए ग्रेट एक्सपेक्टेशंस की एक प्रति देखकर बुद्धिमान दिखें, लेकिन उन पन्नों को शायद अब पढ़ना ही चाहिए।
आपने कहा था कि 'किताब प्रकाशित होना ऐसी चीज नहीं है जिसके लिए जीवन आपको तैयार करता है।' क्या आज सुबह उठना कल सुबह उठने से कुछ अलग महसूस हो रहा है? क्या आप अब भी बेहद खुश और थोड़ी बेचैन महसूस कर रही हैं?
सबसे अप्रत्याशित बात शायद यह रही है कि मैं लगातार एक ही समय में पूरी तरह से अप्रस्तुत और नियंत्रण में महसूस कर रही हूँ। सुबह उठना भी कुछ ऐसा ही लगता है, बस फर्क इतना है कि अब बिस्तर से उछलकर उठने के ज़्यादा कारण हैं, न कि गिरकर। और हाँ, मैं अभी भी चंचलता और उन्माद के बीच कहीं हूँ... शायद कुछ समय तक ऐसी ही रहूँगी।

किलिग—टैग्लॉग | आप अच्छी तरह जानते हैं कि यह क्या है। एक बार यह हावी हो जाए, तो फिर वह अचेतन मन, बेवजह मुस्कुराने की भावना, और रोंगटे खड़े कर देने वाला एहसास, जो आपके पेट की गहराई में कहीं से शुरू होता है, रोकना असंभव है।
आपने हाल ही में ट्वीट किया था, "क्यों, कभी-कभी तो मैं नाश्ते से पहले ही अस्तित्व से जुड़ी छह बातों पर विश्वास कर लेता हूँ"—क्या ऐसी कोई बात है जिस पर आप अब विश्वास करते हैं, लेकिन 400 दिन पहले नहीं करते थे?
मुझे लगता है कि नाश्ते का समय अस्तित्ववादी चिंतन के लिए आदर्श होता है, लेकिन निश्चित रूप से मैं 400 दिन पहले की तुलना में अब अधिक विश्वास करता हूँ। जिन चीजों में मैं अब विश्वास करता हूँ उनमें हास्यास्पदता, एक प्रकार का जादू, संयोग और अविश्वसनीयता शामिल हैं।

Mångata—स्वीडिश | शायद लोग अब इन झिलमिलाते, गीतात्मक क्षणों पर उतना ध्यान नहीं देते, लेकिन रात में जिस तरह से चंद्रमा समुद्र के काले पानी पर प्रतिबिंबित होता है और उछलता है, वह निश्चित रूप से देखने लायक दृश्य है।
आपने कहा कि आप पहले से कहीं कम समझते हैं, लेकिन दुनिया एक जंगली, मादक जादूगरी की चीज बन गई है - आप किस जादूगरी की बात कर रहे हैं?
ये जादू? ये रात के 3 बजे तारों को निहारने, बारिश में लेटने और इतनी बारीकियाँ देखने जैसा जादू है, जिन्हें आप सिर्फ़ सपने में ही देख सकते हैं। मुझे लगता है जब ये आप पर असर करेगा, तब आपको पता चल जाएगा। मतलब, मैं तो गिर ही गया था।

कोमोरेबी—जापानी | यह क्षणिक रूप से चकाचौंध कर देने वाला हो सकता है, लेकिन यह निश्चित रूप से सुंदर है। हरी पत्तियों से छनकर आती धूप में एक अद्भुत जादुई आकर्षण होता है।
क्या आपके पास कोई ऐसा सिद्धांत है जिसके आधार पर ये खास चित्र इतने लोकप्रिय हुए हैं? या क्या भविष्य में आप इस तरकीब को दोहराने की कोई योजना बना रहे हैं?
मुझे लगता है कि ये शब्द, भले ही अनुवाद करने में थोड़े मुश्किल हों, सार्वभौमिक हैं। ये वाकई दिलचस्प हैं, और अगर आप इनकी व्युत्पत्ति पर गौर करें तो काफी बौद्धिक भी हैं, फिर भी इनकी अवधारणा हर किसी की समझ में आती है। या कुछ इसी तरह की बात है। निकट भविष्य में ऐसी कोई पुनरावृत्ति प्रक्रिया की योजना नहीं है... अभी तक तो नहीं। लेकिन सच कहूँ तो, 'अनजाने में वायरल होना' कितना मजेदार है, है ना?

केबल्स आपस में उलझना पसंद करते हैं। एक पल के लिए भी उनसे मुंह मोड़ लो, फिर तुम्हें उन्हें सुलझाने में कई दिन लग जाएंगे, और तब तुम्हें पता चल जाएगा कि तुममें सच में धैर्य है या नहीं।
आपकी रचनात्मक प्रक्रिया कैसी थी और क्या उसमें कोई बदलाव आया?
तीन महीने तक किताब लिखने के गहन प्रयास के दौरान, दिन भर चित्रकारी, शाम को सुकून और जेसिका हिस्चे के शब्दों में कहें तो 'काम टालने' में बीतते थे। अब? शायद वैसा ही हाल है, बस अब जगहों के बीच ज़्यादा आना-जाना होता है—मुझे कुछ समय के लिए अपनी डेस्क से बंधे रहना अच्छा लगा, और हालाँकि मुझे लगता है कि किसी प्रोजेक्ट के करीब रहना/उसमें शामिल होना अच्छा है, लेकिन मैं अक्सर 'बंद जगह पर बैठे रहने से होने वाली बेचैनी' से बुरी तरह ग्रस्त हो जाती हूँ।

Trepverter—Yiddish | निराशाजनक रूप से, सबसे अच्छे वाक्य हमेशा तब सूझते हैं जब आप वहां से जा रहे होते हैं। हमेशा की तरह, वह व्यंग्यात्मक और चुटीला—फिर भी हास्यास्पद—जवाब आपको तभी सूझता है जब आप कोने से मुड़ते हैं, या सीढ़ियों के नीचे पहुँच जाते हैं।
हम केबिन फीवर की समस्या को पूरी तरह से समझ सकते हैं! चित्र बनाते समय 'छींकना मत' के अलावा आप उभरते युवा चित्रकारों को और क्या सलाह देंगे?
हाँ, शायद यही मेरी सबसे अच्छी सलाह है। हो सकता है मैं उनसे कहूँ कि वे दूसरों की बात सुनने के बजाय खुद की बात सुनें। मुझे सबसे बेहतरीन सलाह केरी स्मिथ की ' उत्साहपूर्ण बेकाबू हरकत ' पर लिखी पोस्ट में मिली, और मुझे नहीं लगता कि मैं इससे बेहतर सलाह दे पाऊँगा—इसे पढ़िए, या 25 साल बाद मुझसे फिर मिलिए, तब शायद मेरे पास कुछ उपयोगी विचार होंगे।

तिमा—आइसलैंडिक | समय और धन जैसी मूल्यवान चीजों से अलग होना मुश्किल हो सकता है, क्योंकि वे अनंत नहीं हैं और बड़ी आसानी से हमारे हाथों से फिसल सकती हैं। एक बार दे देने के बाद हम उन्हें वापस नहीं पा सकते, इसलिए उन्हें यथासंभव लंबे समय तक अपने पास रखने की इच्छा स्वाभाविक है।
ठीक है, मान लीजिए कि आप किसी कॉफी शॉप में किसी से मिले, जो कि एक असंभव स्थिति नहीं है, और उन्होंने आपकी नई किताब 'लॉस्ट इन ट्रांसलेशन' के बारे में पूछा - तो आप उन्हें इसके बारे में कैसे समझाएंगे?
इसमें तस्वीरें हैं।
बहुत बढ़िया। सचमुच...
मैं यह भी कहना चाहूंगा कि भाषाएँ अपरिवर्तनीय नहीं होतीं, हालाँकि कभी-कभी वे स्थायित्व का झूठा आभास कराती हैं। वे विकसित होती हैं और कभी-कभी लुप्त भी हो जाती हैं, और चाहे आप एक भाषा के कुछ शब्द बोलें या अनेक भाषाओं के हज़ार शब्द, वे हमें आकार देने में मदद करती हैं—वे हमें अपनी राय व्यक्त करने, प्रेम या निराशा व्यक्त करने, किसी का मन बदलने की क्षमता प्रदान करती हैं।

वाबी-साबी—जापानी | बौद्ध शिक्षाओं से व्युत्पन्न, यह एक जापानी सौंदर्यशास्त्र है जो अपूर्णताओं और अपूर्णताओं में सुंदरता की खोज पर केंद्रित है। अपने क्षणभंगुर स्वरूप और जीवन में व्याप्त विषमताओं को स्वीकार करने से अधिक संतुष्टिदायक और फिर भी संयमित जीवन की ओर अग्रसर हुआ जा सकता है।
अब तक किसी ने इस किताब के बारे में आपसे सबसे अच्छी बात क्या कही है?
वाह, यह तो बहुत ही शानदार है!
मैंने किताब की एक शुरुआती प्रति उस व्यक्ति को भेजी जिसके लिए मैंने एक छोटा सा काम किया था, और यह उसकी प्रतिक्रिया थी। मुझे यह बहुत अच्छी लगी, और मैं अब भी किसी ऐसे व्यक्ति का इंतजार कर रहा हूँ जो इससे भी बेहतर कुछ लिख सके।

Commuovere—Italian | हो सकता है आपकी छाती से एक आंसू बह निकला हो या हो सकता है आप उसके बाद कई दिनों तक रोते रहे हों। मार्मिक और शक्तिशाली कहानियाँ आपको सबसे अवर्णनीय, अप्रत्याशित और निर्विवाद रूप से मानवीय तरीकों से प्रभावित करती हैं।
सचमुच बहुत अच्छे शब्द! क्या आपका कोई पसंदीदा चित्र है?
हां और ना।
सच में? अच्छा, वैसे तो मुझे इस समय बोकेट्टो और त्रेतार दोनों बहुत पसंद हैं— और हो सके तो एक साथ। त्रेतार का चित्र नीचे दिया गया है, और बोकेट्टो एक जापानी शब्द है जिसका मूल अर्थ है दूर तक खाली निगाहों से देखना, किसी खास चीज़ के बारे में न सोचना।

Tretår—स्वीडिश | चाहे आप इसे पढ़कर सोचें, "सिर्फ तीन कप?" या आपको समझ न आए कि एक कप कॉफी भी कैसे पी जा सकती है, तीन कप तो दूर की बात है, आपको यह मानना ही पड़ेगा कि यह एक बहुत ही तार्किक और कारगर शब्द है।
क्या कल सुबह उठने के बाद आपकी कोई और योजना है? क्या दिन अब भी, जैसा कि आपने बड़े उत्साह से कहा था, 'संभावनाओं से भरे' हैं? क्या आपके मन में कोई और पुस्तक संबंधी विचार हैं जिन्हें आप अगले 400 दिनों में प्रकाशित करने की योजना बना रहे हैं?
अगले दिन जागना भी काफी अच्छा होगा। वैसे तो कई संभावनाएं मौजूद हैं, और लगता है कि किताबों के देवता मुझे और भी कहानियां लिखने देंगे, इसलिए अगले साल इस समय तक आप कुछ और भी हास्यास्पद जवाबों की उम्मीद कर सकते हैं।
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
4 PAST RESPONSES
Fred Norton e-mail: professorfred@msn.com,
Exquisite! Thanks for having done this so beautifully... Definitely Commuovere. 🤗 From an untranslatable words lover to another, Namaste! ❤️🙏😊
Indeed, art whether word or craft is simply in the end — life lived. }:- a.m.
Oh my goodness, Commuovere— feeling this exactly as I read Ella's story! Here's to magic, to connecting across cultures through untranslatable words to sharing language and stories! Marvelously magical!
PS. I remember when the post first popped up here in Daily Good & sharing it with so many friends!
PPS. As a Storyteller & couchsurfer who's traveled & performed across 5 continents & adores hearing/telling/sharing words, I especially Loved this!