Back to Stories

心が壊れていないふりをする友人を見る

地球上では、中性子星の小さじ一杯分
60億トンの重さになります。60億トン
すべての動物の総重量に等しい
地球上の生物の数。昆虫も含めて。その3倍だ。

60億トンは不可能に思える
悲しみを飲み込むことがどんなことか考えるまでは
たった小さじ一杯で、
中性子星。その密度は
崩壊の記憶をいかに内部に抱えているか。
そうなると動くのがどれだけ大変か。
信じられないこと
その重量を持ち上げることができる。

お互いに接する理由はたくさんある
非常に優しく。一つは
私たちがここに一緒にいることは奇跡だ
死にゆく星々に囲まれた惑星で。
一つは、何が
誰かが飲み込んだもの。

***

Rosemerry Wahtola Trommer がこの詩を「シネポエム」として朗読する様子を、こちらで視聴できます。

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

4 PAST RESPONSES

User avatar
Taha Ahmad Sep 16, 2022

This is the highest expression of grief and the best bridge to gratitude that I have ever read in my life! Speechless.

User avatar
Dr.Cajetan Coelho Jul 28, 2022

A very unique cinepoem - inspiring and thought-provoking, thanks. From cradle to coffin, life is a brief journey, declare several of our wise and elderly gems, who continue to remain young at heart. "There are many reasons to treat each other with great tenderness. One is the sheer miracle that we are here together on a planet surrounded by dying stars" - Rosemerry W. T.

User avatar
Rosemerry Wahtola Trommer Jul 18, 2022

Dear Good Folks at DailyGood, thank you for sharing my poem! There are two versions here, you have the most recent and somehow a very old version, too ... this here is the correct text, but on the home page there is text that includes a railway (which was the original, but I changed it several years ago ...) Sorry I let several versions into the world. How confusing! Can you please make them all this version (as it is on gratefulness.org). Thank you! Rosemerry

User avatar
Kristin Pedemonti Jul 17, 2022

Rosemerry is such a gift to our world. How she is so adept at bridging grief with gratitude and beauty.
Here's to being stardust together