Back to Stories

看着我的朋友假装心没有碎

在地球上,仅仅一茶匙中子星
重达六十亿吨。六十亿吨
等于所有动物的总重量
地球上。包括昆虫在内。乘以三。

六十亿吨听起来不可思议
直到我思考如何才能吞下悲伤——
只需一茶匙,就相当于喝光了
中子星。它的密度有多大?
它如何承载着崩溃的记忆。
那时候搬家真是太困难了。
简直难以置信。
可以举起那个重量。

彼此善待的理由有很多
带着极大的温柔。其中之一是
我们能聚在这里,简直就是个奇迹。
在一个被垂死恒星环绕的行星上。
一是我们看不到什么
其他人都吞咽了吗?

***

请观看并聆听 Rosemerry Wahtola Trommer“电影诗”的形式朗诵这首诗。

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

4 PAST RESPONSES

User avatar
Taha Ahmad Sep 16, 2022

This is the highest expression of grief and the best bridge to gratitude that I have ever read in my life! Speechless.

User avatar
Dr.Cajetan Coelho Jul 28, 2022

A very unique cinepoem - inspiring and thought-provoking, thanks. From cradle to coffin, life is a brief journey, declare several of our wise and elderly gems, who continue to remain young at heart. "There are many reasons to treat each other with great tenderness. One is the sheer miracle that we are here together on a planet surrounded by dying stars" - Rosemerry W. T.

User avatar
Rosemerry Wahtola Trommer Jul 18, 2022

Dear Good Folks at DailyGood, thank you for sharing my poem! There are two versions here, you have the most recent and somehow a very old version, too ... this here is the correct text, but on the home page there is text that includes a railway (which was the original, but I changed it several years ago ...) Sorry I let several versions into the world. How confusing! Can you please make them all this version (as it is on gratefulness.org). Thank you! Rosemerry

User avatar
Kristin Pedemonti Jul 17, 2022

Rosemerry is such a gift to our world. How she is so adept at bridging grief with gratitude and beauty.
Here's to being stardust together