
Az alábbiak az A Network for Grateful Living kiadásában, 2017-ben megjelent "Ódák a hétköznapi dolgokhoz" című kiadványból készültek.
Bevezetés
Néhány évvel ezelőtt egy szomszéd adott nekem egy ajándékot – Pablo Neruda „ódáit” a hétköznapi dolgokhoz. Nem vettem észre azonnal, hogy nem csak egy könyvet ajándékozott nekem, hanem azt az ajándékot, hogy friss és ünneplő szemmel láthatom a „közös” dolgokat. Neruda játékosan és szeretettel ír citromról, sóról, zokniról, egy doboz teáról! És ezzel fokozza figyelmünket és megbecsülésünket a mindennapi csodák iránt, amelyek kitöltik napjainkat és életünket. Az ódák (maguk is csodálatosak) életet, mélységet és csodát hoznak mindenféle dologba.
Ennek a tapasztalatnak a hatására mi, az A Network for Grateful Living (gratefulness.org) felkértük a közösségünket, hogy mondjanak ódákat a „hétköznapi dolgokról”. A válasz örömteli és azonnali volt. Beérkezett üzeneteink folyamatosan teltek a gazt, az utcai lámpákat, a cipőket és a tücsköket ünneplő versekkel. Volt szerelmes levél turmixos üveghez, makkhoz, papucshoz, iPadhez – még valakinek a lába tetején lévő erekbe is! Ez a bepillantás az egyszerű dolgok által kiváltott örömbe igazi ajándék volt, és hálásak vagyunk minden szerzőnek, aki a stílusok és fókuszok lendületesen széles skálájával fejezte ki hódolatát.
A kiadvány gyűjteményének finomítása érdekében összehívtuk a szerzők, szerkesztők és költők kis csoportját – mindannyian a költészet szerelmeseit. A Grateful Ode Appreciation Team (GOAT) sok átgondolt megfontolás, valamint játékos és komoly megbeszélés után – a költők névtelensége mellett – kiválasztotta az itt látható tizenkét ódát.
Reméljük, hogy ezek a hétköznapi dolgokról szóló ódák elvarázsolják Önt, de ami talán a legfontosabb, reméljük, hogy felnyitják a szemét, ahogy a miénk is, arra a számtalan csodára, amely körülvesz bennünket, és arra vár, hogy lássuk és ünnepeljük.
Saoirse McClory
Az A Network for Grateful Living nevében
Óda reggel 5:30-hoz
Csak én tudom, csak én látom
a fény lágyan táncol a fák lombkoronája fölött.
Lágyan átesve a harmatos füvön,
Felmegyek az ablakomhoz, ahogy telnek a percek.
Igen, csak én látom, A háznak még alszik.
Az álmodozók álmodnak, miközben a
lágy fény simogatja.
A nap ragyogni kezd
mint az éjszaka, levetkőzik. A bíborosok kiáltanak
Tiszta extázisban
Ugyanazt a dalt osztom meg, mint amit Ők énekelnek nekem
Teljesen odaadjuk magunkat, nincs más fölötte
Örömöm gördül végig az arcomon, A kora reggelek a szeretőm.
– Nicki Hayes
Óda a hálószobapapucsomhoz
Türelmesen várnak az ágyam mellett. Kellemes ikerőrsök, készen állnak a szolgálatra.
Annyira jól ismernek – a sarkú cipők elsötétült lenyomatát és a lábujjakat
kopaszodó gyapjú.
Ők az első, amit a lábaim keresnek reggelente,
Földelés és védelem az éjféli mosdóba menetemhez.
Ők a vigasz, amit keresek, amikor visszatérek a napi munkából,
Azok, amelyekhez fordulok, miközben ledobom a sarkakat, a polírozott bőrt, a csatokat és a fűzőket.
Magukban hordozzák az ismerősség foltjait és hibáit – egy csepp jeges kávét, egy cseppnyi
fogkrém,
Egy kiskutya fogzási nyomai már nőttek.
Több száz mérföldet futottak le, de ritkán mennek el otthonról, ezek a papucsom.
Egyszer elfelejtettem, és kórusgyakorlatra hordtam őket. Jól énekeltem aznap este
– Margaret Faeth
Óda a néma költőkhöz
Látod
a drága ajándékot
hétköznapi dolgokról
ahogy Pablo Neruda tette,
de nem kellenek szavak,
toll vagy papír,
meghajolni
olívaolajhoz
a nagy éjszakai alváshoz
a mohos sziklákra
a virágzó ocotillohoz
a tökéletesen érett avokádóhoz
minden nap hőseinek
kézzel írt levelekhez
a spontán nevetésre
friss tanyasi tojásra
a mosolygó idegennek
a sivatag vadvirágaihoz
a világhálóra
keserédes pillanatokra
a délutáni alváshoz
szürke felhőkre
a lassításhoz
csalánhoz
puha takarókra
furcsa álmokra
a szemetesnek
a kecses halálig
Az egyszerű ajándékok
odaadó lényed látja
ahogy haladsz az életben
azzal a mély melegséggel tölt el
csendben sugárzol.
És az
az ajándék
te vagy.
Óda a hagymához
Kinyitom a bejárati ajtót, és hanyatt-homlok belépek az ó, milyen mennyei illatba
a tűzhelyen pirított hagymát.
Persze felnőttként azt mondtuk volna, hogy „sütés”, de a hagyma minden nyelven beszél.
Az aroma ugyanaz
és a megalapozottság ugyanaz.
Ez az aljzat
amelyre ráterítik az értékes keményfát, a vásznat
amelyre a remekmű van festve, a bot
amelyen az opera fel van tüntetve, a tinta
amellyel a vers meg van írva, a basszus hang
a húslevesben.
– Susan Whelehan
Teaszünet
Vedd fel a vizet egy csapon felfelé a földből...
régi víztartó, zamatos maradvány
őskori patakok, az eső frissíti. Fogd a teáskannát – nehéz,
gömbölyű – egy fazekas centrifugálása a régi agyagra, egyenesre vonva a puha iszapot
kúpba, majd edénybe, óvatosan kőedényre égetve – azúrkék máz foltosan feketén folyik; aurora megdermedt az éjszakai kerek tálon. A pohár
apró megerősítésként.
Vegyük a teát – szárított narancshéj, ánizs, ginzeng; Afrikai rooibos és cikória, menta
Selyemút kincsei,
A távoli mezők és ligetek Market Spice-vé válnak – a megfeketedett indák titokzatos vándorlásai
egy közönséges konyhába érkezve.
Vegyen egy rövid tömböt reggel – a nap kiemeli az edényt és a csészét; a vízforraló, piros egy fehér tűzhelyen – vedd fel a forrásban lévő vizet
villog, ahogy megtölti az edényt, az illatos gőz.
Mielőtt a tea megérinti az ajkát, szánjon egy percet, hogy érezze az eonok, a mérföldek összeérését
a kezedbe – a kezedbe!
Azok a puha ráncos csészék beburkolózva
égetett agyag, az orrod alatt tartja a gőzt – azok a kezek ragyogtak a kortól, ékesszólóak
utazások, reggelek és évek – mindez együtt.
– Catherine McGuire
Tea A Breaket korábban a Raven Chronicles adta ki 2016 májusában
Az articsóka
Az articsóka a tányéromon ül Egy zöldség, ami vitát vált ki
A kezdő csak ülhet és sörtezik, amikor megkérik, hogy egye meg a csúnya bogáncsot. A tájékozatlanok dacolnak minden ízléssel
És nevezd a bimbót szörnyű pazarlásnak.
De mások, mint az ínyencek vagy a nagy ínyencek, mind egyetértenek A szép zöld articsóka
Nem lealacsonyítható zöldség.
Fogat kaparni a leveléhez Tökéletes örömöt hoz, bármilyen rövid is legyen, S ha az ember a szívébe harap A gasztronómia külön van!
Nos, ami engem és ezt a vitát illeti
Bölcs dolognak tartom lemondani a trónról
– Joyce Holmes McAllister
Óda az Alvó Oroszlános Könyvtartóimhoz
A dzsungel félelmetes egykori királyai, fekve most békében szunyókálsz,
foghíjas kötelességed: Shakespeare hatalmas műveinek őrzése.
Múltbeli ölési és kifosztási tettek odúd védelmében, mára már rég elfeledett, nem is sejtve.
Derekad és férfias sörényed lágy nyugalomban
ahogy helyesen tartasz egy prózapolcot...
Nincsenek szúrós morgások figyelmeztetésre, védekezésre, még a királyok is elhallgatnak a végén.
– Betty B. Brown
Ez a Pillanat
azért mosolygok
millió lehetséges alternatíva, amely kizárta volna ezt a pillanatot, amelyet megosztunk, nem történt meg.
Biztonságos áthaladás számtalan kereszteződésen
ezen a héten;
A szerencsétlenség hiánya a reggeli óta;
ezer lélegzetvétel az elmúlt órában, pontosan időben.
A jelen pillanat kárpitja teljes és folyamatosan frissülő bátor, teljes szívű, nyers és élő. Nézd – itt van, újra!
– Howard Olivier
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
1 PAST RESPONSES
Gratefulness in small things is the key to walking in harmony (beauty) - hozho naasha doo mitakuye oyasin. }:- ❤️ anonemoose monk