نوجوان سلویا پلاتھ نے اپنی پہلی نظم کی عکاسی کرتے ہوئے اپنی ماں کو لکھا ، "ایک بار جب کوئی نظم عوام کے لیے دستیاب ہو جاتی ہے، تو اس کی تشریح کا حق قاری کا ہوتا ہے۔" نظم کے بارے میں جو سچ ہے وہ آرٹ کے کسی بھی کام کے بارے میں سچ ہے: آرٹ ہمیں اس چیز سے تبدیل نہیں کرتا جو اس میں موجود ہے بلکہ اس سے جو وہ ہمارے اندر پیدا کرتا ہے — تشریحات، انکشافات، اور جذباتی سچائیوں کا برج روشن ہوتا ہے — یہی وجہ ہے کہ تخلیقی پیداوار کو آن لائن بیان کرنے کے لیے "مواد" کی اصطلاح کا عروج سب سے زیادہ پیچیدہ ثقافتی ترقی میں سے ایک رہا ہے۔ ایک نظم - یا ایک مضمون، یا ایک پینٹنگ، یا ایک گانا - اس کا "مواد" نہیں ہے؛ یہ ہمیں بالکل اس سے تبدیل کرتا ہے جس میں شامل نہیں ہوسکتا ہے، جو موصول ہوا ہے اور اس کی تشریح کی گئی ہے۔
Ursula K. Le Guin (اکتوبر 21، 1929–22 جنوری، 2018) نے "Teasing Myself Out of Thought" کے عنوان سے ایک شاندار تحریر میں دریافت کیا، جو اصل میں اوریگون کے بلیو ریور گیدرنگ میں ایک تقریر کے طور پر دیا گیا تھا اور بعد میں اسے ایک مضمون میں شامل کیا گیا تھا: ورڈ کے بارے میں ایک مضمون میں شامل کیا گیا۔ 2000-2016، ایک رائٹرز ویک کے ایک جریدے کے ساتھ ( عوامی کتب خانہ ) - ایک نہ ختم ہونے والا انعام دینے والا حجم جس نے ہمیں زندگی کے لیے آپریٹنگ ہدایات پر Le Guin فراہم کیا۔
Ursula K. Le Guin از بنجمن ریڈ
اس کے میزبانوں نے گفتگو کے لیے جو سوالات پوچھے تھے ان پر غور کرتے ہوئے — "ایک مصنف کو اس دنیا میں طاقت اور امید کہاں سے مل سکتی ہے؟ اس وقت اور جگہ میں مصنف کا کیا مطالبہ ہے؟ کیا کام فرق کرے گا؟ اور ہم مقصد کی کمیونٹی کیسے بنا سکتے ہیں؟" لی گوئن لکھتے ہیں:
میں شرمندہ ہوں کیونکہ میں ہر سوال کا ایک ہی جواب دیتا ہوں۔ میں اس دنیا میں طاقت اور امید کہاں تلاش کروں؟ میرے کام میں، اچھا لکھنے کی کوشش میں۔ اب یا کسی بھی وقت مصنف کی کالنگ کیا ہے؟ لکھنا، اچھا لکھنے کی کوشش کرنا۔ کس کام سے فرق پڑے گا؟ اچھا کام، ایمانداری سے کام، اچھا لکھا۔ اور ہم مقصد کی کمیونٹی کیسے بنا سکتے ہیں؟ میں نہیں کہہ سکتا۔ اگر مصنفین کی حیثیت سے ہماری کمیونٹی ہمارے مشترکہ مفاد اور لکھنے کے ساتھ وابستگی میں جھوٹ نہیں بولتی ہے جیسا کہ ہم کر سکتے ہیں، تو اسے ہمارے کام سے باہر کسی چیز میں جھوٹ بولنا چاہئے - ایک مقصد یا اختتام، ایک پیغام، ایک اثر، جو سب سے زیادہ مطلوب ہو سکتا ہے، لیکن جو تحریر کو محض ایک ذریعہ بناتا ہے جو کام سے باہر ہے، پیغام کی گاڑی۔ اور یہ لکھنا میرے نزدیک نہیں ہے۔ یہ وہ چیز نہیں ہے جو مجھے مصنف بناتی ہے۔
لی گین نوٹ کرتے ہیں کہ ہمارے اسکول کے دنوں سے، ہمیں یہ سکھایا جاتا رہا ہے کہ تحریر ایک عملی انجام کا ایک ذریعہ ہے — پیغام کی ترسیل کا اختتام — جو کہ حقیقت میں میمو سے لے کر محبت کے خطوط تک ٹویٹس تک ہے۔ اور پھر بھی، وہ دلیل دیتی ہے، آرٹ کا ایک کام - خواہ وہ لکھا ہو یا دوسری صورت میں - پیغام رسانی سے آگے معنی کا تحفہ دیتا ہے:
بچے مجھ سے پوچھتے ہیں، "جب آپ کوئی کہانی لکھتے ہیں، تو کیا آپ پہلے پیغام کے بارے میں فیصلہ کرتے ہیں یا کہانی سے شروع کرکے اس میں پیغام ڈالتے ہیں؟"
نہیں، میں کہتا ہوں، میں نہیں کرتا۔ میں میسجز نہیں کرتا۔ میں کہانیاں اور نظمیں لکھتا ہوں۔ بس۔ کہانی یا نظم کا آپ کے لیے کیا مطلب ہے - آپ کے لیے اس کا "پیغام" - میرے لیے اس کا مطلب بالکل مختلف ہو سکتا ہے۔
بچے اکثر مایوس ہوتے ہیں، یہاں تک کہ حیران بھی۔ مجھے لگتا ہے کہ وہ مجھے غیر ذمہ دار سمجھتے ہیں۔ میں جانتا ہوں کہ ان کے اساتذہ کرتے ہیں۔
ہو سکتا ہے وہ صحیح ہوں۔ ہو سکتا ہے کہ تمام تحریریں، حتیٰ کہ ادب بھی اپنے آپ میں ایک اختتام نہیں بلکہ اپنے علاوہ کسی اور کو ختم کرنے کا ذریعہ ہے۔ لیکن میں کہانیاں یا شاعری نہیں لکھ سکتا تھا اگر میں سوچتا کہ میرے کام کی اصل اور مرکزی اہمیت اس پیغام میں ہے، یا معلومات فراہم کرنا یا یقین دہانی کرنا، حکمت پیش کرنا، امید دینا۔ یہ اہداف جتنے وسیع اور عظیم ہیں، وہ فیصلہ کن طور پر کام کے دائرہ کار کو محدود کر دیں گے۔ وہ اس کی فطری نشوونما میں رکاوٹ ڈالیں گے اور اسے اس اسرار سے کاٹ دیں گے جو آرٹ کی زندگی کا سب سے گہرا ذریعہ ہے۔
ایک نظم یا کہانی جو شعوری طور پر کسی مسئلے کو حل کرنے کے لیے لکھی جاتی ہے یا کوئی خاص نتیجہ نکالتی ہے، خواہ وہ کتنا ہی طاقتور یا فائدہ مند کیوں نہ ہو، اس نے اپنے اولین فرض اور استحقاق کو ترک کر دیا ہے، اس کی ذمہ داری خود پر ہے۔ اس کا بنیادی کام صرف ان الفاظ کو تلاش کرنا ہے جو اسے اس کی صحیح، حقیقی شکل دیتے ہیں۔ وہ شکل اس کی خوبصورتی اور اس کی سچائی ہے۔
پیغام اور معنی کے درمیان خامی یہ ہے کہ فن مصور اور سامعین، مصنف اور قاری کے ذریعہ تخلیق کیا جاتا ہے۔ بلاشبہ، یہ وہی ہے جو سوسن سونٹاگ کے ذہن میں تھا جب اس نے نصف صدی پہلے، اس بات کے خلاف نصیحت کی تھی کہ جب ہم ثقافتی مواد کو "مواد" کے طور پر دیکھتے ہیں تو ہم کیا کھو سکتے ہیں۔ لی گین اس تصور کو ایک سادہ، خوبصورت تشبیہ کے ساتھ بیان کرتا ہے:
ایک اچھی طرح سے بنایا ہوا مٹی کا برتن - چاہے وہ ٹیرا کوٹا پھینکنے والا ہو یا یونانی کلش - مٹی کے برتن سے زیادہ اور کچھ نہیں ہے۔ اسی طرح، میرے ذہن میں، ایک اچھی طرح سے تیار کردہ تحریر صرف وہی ہے جو کہ ہے، الفاظ کی لکیریں۔
جب میں اپنے الفاظ کی لائنیں لکھتا ہوں، میں ان چیزوں کو ظاہر کرنے کی کوشش کر سکتا ہوں جو میرے خیال میں سچ اور اہم ہیں۔ میں ابھی یہ مضمون لکھنے میں یہی کر رہا ہوں۔ لیکن اظہار وحی نہیں ہے… فن پیغام سے باہر کی چیز کو ظاہر کرتا ہے۔ کوئی کہانی یا نظم لکھتے وقت مجھ پر سچائی ظاہر کر سکتی ہے۔ میں انہیں وہاں نہیں رکھتا ۔ میں کام کرتے ہوئے انہیں کہانی میں پاتا ہوں ۔
اور دوسرے قارئین کو اس میں دوسری سچائیاں مل سکتی ہیں، مختلف۔ وہ کام کو ان طریقوں سے استعمال کرنے کے لیے آزاد ہیں جن کا مصنف نے کبھی ارادہ نہیں کیا تھا۔
بچوں کے لیے ہومر کے ونٹیج موافقت سے ایلس اور مارٹن پروونسن کی مثال
قدیم یونان کے عظیم سانحات کو دیکھتے ہوئے، جو ہزاروں سالوں کے بعد قارئین کی معنویت کی پیاس کو ختم کرنے اور ہر نسل کے لیے اخلاقی سچائی کی مختلف تہوں کو ظاہر کرنے کے لیے جاری رکھتے ہوئے، لی گین نے مشاہدہ کیا کہ "وہ کام اس راز، گہرے پانیوں، آرٹ کے چشمے سے لکھے گئے تھے۔" کیٹس کے "منفی صلاحیت" کے تصور اور لاؤ زو (جس کا تاؤ تے چنگ لی گِن نے ایک شاندار ترجمہ میں بڑھا دیا ہے) کی حکمت پر نظر رکھتے ہوئے، وہ لکھتی ہیں:
صحیح شکل کی ایک نظم ہزار سچائیوں کو سمیٹے گی۔ لیکن یہ ان میں سے کسی کو نہیں کہتا ۔
ہمیشہ nuance کے کاریگر، Le Guin یہ بتانے میں محتاط رہتی ہیں کہ وہ "آرٹ فار آرٹس سیک" ٹراپ کی وکالت نہیں کر رہی ہیں، جسے وہ اس کے مضمرات میں خامی سمجھتی ہے کہ آرٹ سلیپسسٹک ہے اور اس کے سامعین کے لیے کوئی ذمہ داری نہیں ہے۔ وہ لکھتی ہیں:
فن لوگوں کے ذہنوں اور دلوں کو بدل دیتا ہے۔ اور ایک فنکار ایک کمیونٹی کا رکن ہے: وہ لوگ جو اس کے کام کو دیکھ سکتے ہیں، سن سکتے ہیں، پڑھ سکتے ہیں۔ میری پہلی ذمہ داری میرے ہنر کی ہے، لیکن اگر میں جو کچھ لکھتا ہوں اس سے دوسرے لوگ متاثر ہوتے ہیں تو ظاہر ہے کہ میری بھی ان پر ذمہ داری ہے۔ یہاں تک کہ اگر مجھے اس بات کا واضح اندازہ نہیں ہے کہ میری کہانی کا کیا مطلب ہے اور میں لکھتے ہی اسے جھلکنا شروع کر دیتا ہوں - پھر بھی، میں یہ ظاہر نہیں کر سکتا کہ یہ وہاں نہیں ہے۔
لی گِن کے مطابق، سچائی کی یہ ایک طرف جھلک تبلیغ کی دو ٹوک باتوں سے کہیں زیادہ مؤثر ہے۔ بلاشبہ، ایملی ڈکنسن کو یہ اس وقت معلوم ہوا جب اس نے اپنے قاری کو مشہور طور پر "سب سچ بتانے کے لیے لیکن اسے ترچھا کہو" کی تلقین کی، اور ماہر فلکیات اور ناول نگار جانا لیون کو یہ بات ڈیڑھ صدی بعد معلوم ہوئی، جب اس نے ایلن ٹورنگ کے بارے میں اپنے حیرت انگیز ناول میں سچائی کو واضح طور پر روشن کیا، کرٹ لیونکل، اور کرٹ لیونکل، "سچائی ہے"۔ بالکل اسی طرح
آپ اسے دیکھ سکتے ہیں، لیکن صرف آپ کی آنکھ کے کونے سے باہر۔" لی گِن قارئین کو اپنی آنکھ کے کونے سے سچائی کی جھلک دکھانے کی اخلاقی وجہ سمجھتی ہے:
میرے قاری کو میرے برتن سے جو کچھ حاصل ہوتا ہے وہ وہی ہوتا ہے جس کی اسے ضرورت ہوتی ہے، اور وہ اپنی ضروریات کو مجھ سے بہتر جانتی ہے۔ میری واحد حکمت یہ ہے کہ برتن کیسے بنانا ہے۔ میں تبلیغ کرنے والا کون ہوں؟
اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ اس کی روح کتنی ہی عاجزی میں پیش کی گئی ہے، واعظ ایک جارحانہ عمل ہے۔
اندرونی مبلغ اور اندرونی استاد کے درمیان ایک خوبصورت تضاد کی تصویر کشی - ہماری خود راستی کے سنہری دور میں جارحانہ طریقے سے پیش کی جانے والی اشد ضرورت کا ایک تضاد - لی گین مزید کہتے ہیں:
"عظیم طریقہ بہت آسان ہے؛ محض رائے کو چھوڑ دو،" تاؤسٹ کہتے ہیں، اور میں جانتا ہوں کہ یہ سچ ہے - لیکن مجھ میں ایک ایسا مبلغ ہے جو صرف اپنی آراء، اپنے عقائد، سچائیوں کے ساتھ اپنے پیارے برتن کو کچلنا چاہتا ہے۔ اور اگر میرا موضوع اخلاقی طور پر بھرا ہوا ہے، جیسا کہ فطرت کے ساتھ انسان کا تعلق — ٹھیک ہے، کہ اندرونی مبلغ صرف لوگوں کو سیدھا کرنے اور انہیں یہ بتانے کے لیے کہ کس طرح سوچنا اور کیا کرنا ہے، جی ہاں، رب، آمین!
مجھے اپنے اندرونی استاد پر زیادہ بھروسہ ہے۔ وہ لطیف اور شائستہ ہے کیونکہ وہ سمجھے جانے کی امید رکھتی ہے۔ وہ بدہضمی کے بغیر متضاد آراء رکھتی ہے۔ وہ مغرور فنکار خود کے درمیان ثالثی کر سکتی ہے جو بڑبڑاتا ہے، "اگر تم مجھے نہیں سمجھتے ہو تو میں برا نہیں مناتا،" اور خود مبلغ جو چیختا ہے، "اب یہ سنو!" وہ سچائی کا اعلان نہیں کرتی، لیکن اسے پیش کرتی ہے۔ وہ یونانی کلش لیتی ہے اور کہتی ہے، "اسے غور سے دیکھو، اس کا مطالعہ کرو، کیونکہ مطالعہ تمہیں اجر دے گا؛ اور میں آپ کو کچھ ایسی چیزیں بتا سکتی ہوں جو دوسرے لوگوں نے اس برتن میں پائی ہیں، کچھ ایسی چیزیں جو آپ کو بھی اس میں مل سکتی ہیں۔"
اور پھر بھی، لی گِن نے نوٹ کیا، یہاں تک کہ اندرونی ٹیچر کو بھی معنی کا ذمہ دار نہیں بنایا جانا چاہیے - کیونکہ، "آخر کار، وہ وہی ہے جس نے بچوں کو پیغام کی توقع کرنا سکھایا۔" اس کے بجائے وہ فنکار کی حتمی ملازمت اور ذمہ داری سمجھتی ہے:
میرا کام معنی کو مکمل طور پر کام میں ہی مجسم رکھنا ہے، اور اس لیے زندہ اور تبدیلی کے قابل ہوں۔ میں سمجھتا ہوں کہ ایک فنکار اخلاقی برادری کے ایک رکن کے طور پر بہترین انداز میں بات کر سکتا ہے: واضح طور پر، پھر بھی اپنے الفاظ کے ارد گرد خاموشی کا وہ علاقہ چھوڑنا، وہ خالی جگہ، جس میں دیگر اور مزید سچائیاں اور تصورات دوسرے ذہنوں میں تشکیل پا سکتے ہیں۔
فنکار کی تین ذمہ داریوں پر ویسیلی کینڈنسکی اور جیمز بالڈون کے ساتھ لی گِین کے مکمل طور پر شاندار الفاظ کے اس ٹکڑے کی تکمیل کریں، پھر لی گِن کو ایک "مرد" ہونے کے بارے میں دوبارہ دیکھیں، عوامی لائبریریوں کا تقدس ، تخیلاتی کہانی سنانے کا مطلب ، خوبصورتی اور خوبصورتی کا مطلب یہ ہے کہ لکھنے کا کیا مطلب ہے۔ محبت میں پڑنے کے طور پر .


COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
3 PAST RESPONSES
Thank you I needed this reminder! Recently I've gotten caught up in being so focused on "what's my intended message" that I've self-edited to the point of not even writing or sharing. Whew! Onward. <3
A very good opportunity to ponder and humour my "inner preacher" whose righteous words tend to sound louder than the quiet and loving ones of the twin "inner teacher"... Thanks for this inspiring and thought-provoking read!
.
My “art” is storytelling and writing short stories. Both leave room for and invite participation and imagination. I doubt I will ever write a novel. I have enjoyed some, but I feel author of books fill in far too many spaces which would be better left empty for our imaginations? I prefer the short story if I write at all, tending more to tell than to write. The glory of story is to cast vision and leave much to the hearer’s own acquisition and coloring. And film? Forget it for the most part, it’s for lazy minds, mere entertainment but no exercise. };-) a.m.