Back to Stories

اقوام متحدہ: امن کے لیے ایک مراقبہ

"دنیا بھر میں اضطراب کی موجودہ حالت، جو کہ بنیادی تبدیلی کے تمام عظیم ادوار کی خصوصیت ہے، کو انسانی خاندان، خاص طور پر اس کے نوجوانوں کی صلاحیت میں متحرک امید اور یقین کے اظہار کا راستہ فراہم کرنا چاہیے، تاکہ ایک نئی زمین، ایک زیادہ انسانی برادری، ایک مستقبل زیادہ خوشی اور زیادہ تخلیقی بننے کے لیے کھلا ہو۔"

سری چنموئے کی والدہ تھریسا وغیرہ کے ساتھ اقوام متحدہ 1975

آج ڈھٹائی سے گونجنے والا، یہ بیان 24 اکتوبر 1975 کو اقوام متحدہ کی 30 ویں سالگرہ کے موقع پر روحانی پیشواوں کے ایک اجتماع میں تحریر کیا گیا۔

جب اجتماع ختم ہوا، بھائی ڈیوڈ سٹینڈل-راسٹ نے ذیل میں مراقبہ میں گروپ کی قیادت کی۔ آج مناسب معلوم ہوتا ہے کہ امن کے عالمی دن 2016 کے موقع پر، اس دعوت کو بانٹنا "معنی کی انسانی جستجو کی مشترکہ زمین پر احترام کے ساتھ کھڑے ہوں، ان تمام لوگوں کے ساتھ شانہ بشانہ کھڑے ہوں جو کبھی اس زمین پر اپنی تلاش کے خیال میں، ان کی خوبصورتی کے جشن میں، اپنی وقف خدمت میں کھڑے رہے۔"

روح میں بہنیں اور بھائی:

ہم ایک اہم اور گہرائی سے چلنے والے واقعے کے گواہ رہے ہیں، جو نہ صرف ہمارے لیے جو اس کے گواہ تھے، بلکہ اقوام متحدہ کی تاریخ اور اسی طرح پورے انسانی خاندان کے لیے اہم ہے۔

بس یہی مناسب ہے کہ ہم اس عظیم تقریب کے اختتام کو دل کے شکرگزار اشارے سے منائیں۔

لیکن اگر کوئی آپ کے سامنے درود یا دعا پڑھے تو یہ کافی نہیں ہوگا۔ ہمیں اس لمحے مل کر دل کا یہ شکر گزار اشارہ کرنا چاہیے۔ میں آپ کو ایسا کرنے کی دعوت دیتا ہوں۔

چونکہ ہم واقعی دل میں ایک ہیں، ہمیں روح کا ایک مشترکہ اظہار تلاش کرنے کے قابل ہونا چاہئے جو اس وقت ہمیں تحریک دیتا ہے۔ لیکن ہماری زبانوں کا تنوع ہمیں تقسیم کرتا ہے۔ اس کے باوجود جہاں الفاظ کی زبان ناکام ہو جاتی ہے وہاں اشاروں کی خاموش زبان ہمارے اتحاد کو ظاہر کرنے میں مدد دیتی ہے۔ پھر اس زبان کا استعمال کرتے ہوئے، آئیے اٹھ کھڑے ہوں۔

ہمارے عروج کو اس بات کا اظہار ہونے دیں کہ ہم اس موقع پر اس بات کی گہری ذہن سازی میں اٹھ رہے ہیں کہ اس کا کیا مطلب ہے۔

ہمارے کھڑے ہونے کو ذہن سازی کا اشارہ ہونے دیں: اس زمین کو ذہن میں رکھیں جس پر ہم کھڑے ہیں، اس زمین پر زمین کا ایک چھوٹا سا پلاٹ کسی ایک قوم کا نہیں ہے، بلکہ تمام اقوام متحد ہے۔ یہ بے شک زمین کا ایک بہت چھوٹا ٹکڑا ہے، لیکن یہ انسانی ہم آہنگی کی علامت ہے، اس سچائی کی علامت ہے کہ یہ غریب، بدسلوکی کا شکار زمین ہم سب کی ہے۔

جب ہم کھڑے ہیں، تو، زمین کے ایک اچھے پلاٹ پر کھڑے پودوں کی طرح، آئیے ہم اپنی جڑوں کو اپنے پوشیدہ اتحاد میں گہرائی میں ڈال دیں۔ اپنے آپ کو محسوس کرنے کی اجازت دیں کہ کھڑے ہونے اور اپنی اندرونی جڑوں کو بڑھانے کا کیا مطلب ہے۔

دل کی مٹی میں جڑے ہوئے، آئیے ہم اپنے آپ کو روح کی ہوا کے سامنے بے نقاب کریں، وہ ایک روح جو ان سب کو حرکت دیتی ہے جو اپنے آپ کو منتقل ہونے دیتے ہیں۔ آئیے ہم ایک روح کی گہری سانس لیں۔

ہمارا کھڑا ہونا گواہی دے کہ ہم مشترکہ بنیادوں پر کھڑے ہیں۔

ہمارا موقف ان تمام لوگوں کے لیے تعظیم کا اظہار ہو جو ہم سے پہلے انسانی اتحاد کے لیے کھڑے ہو چکے ہیں۔

آئیے ہم اپنی مشترکہ انسانی کوشش کی زمین پر احترام کے ساتھ کھڑے ہوں، ان تمام لوگوں میں شامل ہوں جو اس زمین پر کھڑے ہیں، اوزاروں کی پہلی شکل دینے والے سے لے کر انتہائی پیچیدہ مشینوں اور اداروں کے انجینئروں تک۔

راہب چلتے ہوئے گلاب کی پنکھڑیوں سے

آئیے ہم ان تمام لوگوں کے ساتھ شانہ بشانہ کھڑے ہوں جو معنی کی تلاش کے لیے انسانی جدوجہد کی مشترکہ زمین پر کھڑے ہیں، جو کبھی بھی اس زمین پر اپنی تلاش کی فکر میں، ان کی خوبصورتی کے جشن میں، ان کی وقف خدمت میں کھڑے ہیں۔

آئیے ہم ان تمام لوگوں کے سامنے تعظیم کے ساتھ کھڑے ہوں جو ہماری مشترکہ زمین پر شمار کیے جانے کے لیے کھڑے ہوئے، کھڑے ہوئے – اور کٹے گئے۔

ہمیں یاد رکھنا چاہیے کہ جس طرح ہم اب کھڑے ہو چکے ہیں اس کے لیے اپنی جان دینے کی تیاری کا مطلب ہے جس کے لیے کوئی کھڑا ہے۔

آئیے ہم ان ہزاروں پر ہزاروں - معلوم اور نامعلوم - کے سامنے خوف میں کھڑے ہوں جنہوں نے ہمارے انسانی خاندان کے مشترکہ مقصد کے لئے اپنی جانیں قربان کیں۔

آئیے سر جھکا لیں۔ آئیے ان کے آگے سر جھکائیں۔

آئیے کھڑے ہو جائیں اور سر جھکا لیں، کیونکہ ہم عدالت کے سامنے کھڑے ہیں۔

ہم فیصلے کے تحت کھڑے ہیں، کیونکہ "ایک ہی انسانی روح ہے۔" اگر ہم ہیروز اور انبیاء کے ساتھ ایک ہیں تو ہم ان لوگوں کے ساتھ بھی ہیں جنہوں نے ان پر ظلم کیا اور انہیں قتل کیا۔ مرغیوں کے ساتھ ایک جیسے ہم متاثرین کے ساتھ ہیں۔ ہم سب انسانی عظمت کی شان اور انسانی ناکامی کی شرمندگی میں شریک ہیں۔

مجھے اب آپ کو دعوت دینے کی اجازت دیں کہ آپ اپنے ذہن کو تباہی کے سب سے غیر انسانی فعل پر مرکوز کریں جو آپ کو آپ کی یادداشت میں مل سکتی ہے۔ اور اب اس کو، تمام انسانی تشدد، تمام انسانی لالچ، ناانصافی، حماقت، منافقت، تمام انسانی مصائب کو ساتھ لے کر، اور اس سب کو اپنے دل کی پوری طاقت کے ساتھ، ہمدردی اور شفاء کے اس دھارے میں اٹھائیں جو دنیا کے دل میں پھسلتی ہے – وہ مرکز جس میں ہمارے تمام دل ایک ہیں۔ یہ کوئی آسان اشارہ نہیں ہے۔ یہ ہم میں سے کچھ کے لیے تقریباً بہت مشکل معلوم ہو سکتا ہے۔ لیکن جب تک ہم ہم آہنگی اور ہمدردی کے اس مشترکہ منبع تک اپنی گہری جڑوں تک نہیں پہنچ پاتے، ہم نے ابھی تک اپنے دلوں میں یہ دعویٰ نہیں کیا کہ وحدانیت جو ہمارا مشترکہ انسانی پیدائشی حق ہے۔

مضبوطی سے کھڑے ہو کر، اس وحدانیت میں، آئیے آنکھیں بند کر لیں۔

آئیے ہم مستقبل کا سامنا کرتے ہوئے اپنے اندھے پن کو گھر تک پہنچانے کے لیے آنکھیں بند کر لیں۔

آئیے ہم اپنی آنکھیں بند کر کے اپنے دماغ کو اندرونی روشنی پر مرکوز کریں، ہماری ایک مشترکہ روشنی، جس کی روشنی میں ہم اندھیرے میں بھی ساتھ ساتھ چل سکیں گے۔

آئیے ہم ایک روح کی رہنمائی میں بھروسے کے اشارے کے طور پر اپنی آنکھیں بند کر لیں جو ہمیں متحرک کرے گا اگر ہم اپنے دل کھولیں گے۔

dove-carving608

"ایک روح انسانی ہے،" لیکن انسانی روح انسان سے زیادہ ہے، کیونکہ انسانی دل ناقابلِ فہم ہے۔ آئیے اس گہرائی میں خاموشی سے اپنی جڑیں ڈوب جائیں۔ ہمارے امن کا واحد ذریعہ وہاں ہے۔

ایک لمحے میں، جب میں آپ کو اپنی آنکھیں دوبارہ کھولنے کی دعوت دوں گا، میں آپ کو اس روح میں اپنے ساتھ والے شخص کی طرف سلامتی کا سلام پیش کرنے کی دعوت دوں گا۔ ہمارے جشن کا اختتام اور اختتام اس اشارے پر ہو، جس کے ذریعے ہم ایک دوسرے کو امن کے پیامبر کے طور پر بھیجیں گے۔ آئیے اب یہ کرتے ہیں۔

آپ سب کے ساتھ سلامتی ہو!

اس مراقبہ کی قیادت برادر ڈیوڈ سٹینڈل-راسٹ نے 24 اکتوبر 1975 کو اقوام متحدہ کی 30 ویں سالگرہ کے موقع پر روحانی رہنماؤں کے ایک اجتماع میں کی۔
Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS