Back to Stories

ক্রিস্টা টিপেট, জোয়ানা ম্যাসি এবং অনিতা ব্যারোসের মধ্যে অনবিইং-এ করা সাক্ষাৎকারের সিন্ডিকেট করা ট্রান্সক্রিপ্টটি নিচে দেওয়া হল। আপনি এখানে সাক্

রিল্কে, সুইডেন থেকে। আর সে বলতে শুরু করে, "আমি ভাবছিলাম।" সে ক্যাডেটকে খুব একটা সাড়া দিচ্ছে না, বরং সে বলছে: যদি তুমি মেনে নিতে পারো, তাহলে কিছু একটা ঘটতে চলেছে। এটা বিশাল। এটা বিশাল। "আমাদের বাস্তবতাকে তার বিশালতায় মেনে নিতে হবে।"

তাহলে যদি তুমি পাশ্চাত্যে থাকো, তাহলে তোমার ঈশ্বরের ভাষা প্রয়োজন, আর অবশ্যই, আমি একটা ঈশ্বরবাদী, খ্রিস্টান ঐতিহ্যের মধ্যে জন্মগ্রহণ করেছি, তাই এটা আছে — আর আমি [ হাসি ] প্রচারকদের একটি দীর্ঘ লাইন থেকে এসেছি, তাই এটা আমার হাড়ে হাড়ে আছে। "আমাদের বাস্তবতাকে তার সমস্ত বিশালতায় মেনে নিতে হবে। সবকিছু, এমনকি অশ্রুতও, এর মধ্যে সম্ভব হতে হবে। শেষ পর্যন্ত, এটাই আমাদের একমাত্র সাহসের প্রয়োজন: অদ্ভুত এবং সবচেয়ে অসাধারণ জিনিসের সাথে দেখা করার সাহস।"

টিপেট: জানো, আমি কৌতূহলী - তুমি এটাকে এমন এক সময় হিসেবে বলেছো যখন আমরা "মহান বিপর্যয়" অথবা "মহান মোড়", অথবা সম্ভবত উভয়ের মুখোমুখি হচ্ছি একই সাথে। এই কথোপকথন আমাদের ধরে রেখেছে, রিল্কে আমাদের পাশে আছে, তুমি এখন কী দেখতে পাচ্ছ?

মেসি: আচ্ছা, এটা স্পষ্ট যে আমরা যারা এখন বেঁচে আছি, আমরা এখানে এমন কিছুর জন্য এসেছি এবং আমাদের গ্রহের জন্য এমন কিছুর সাক্ষী যা আগে কখনও ঘটেনি। আর তাই আমরা যারা এখন বেঁচে আছি এবং যাদের ডাকা হয়েছে - যারা ডাকা বোধ করে, আমাদের মধ্যে যারা আমাদের পৃথিবীকে ভালোবাসতে আহ্বান বোধ করে - আমাদের পৃথিবীকে ভালোবাসা প্রতিটি বিশ্বাসের ঐতিহ্যের মূলে রয়েছে, এর জন্য কৃতজ্ঞ হওয়া, সৌন্দর্য কীভাবে দেখতে হয়, কীভাবে এটি মূল্যবান মনে করতে হয়, কীভাবে উদযাপন করতে হয়, কীভাবে - যদি এটি অদৃশ্য হয়ে যায়, যদি মৃত্যু হয় - কীভাবে কৃতজ্ঞ হতে হয় তা শেখা। প্রতিটি জানাজা, প্রতিটি স্মারক অনুষ্ঠান এমন একটি অনুষ্ঠান যেখানে আপনি সেই জীবনের সৌন্দর্য বা কীসের গুণমানের জন্য ধন্যবাদ জানান - এবং তাই আমাদের মধ্যে কেউ কেউ মনে করেন - আমি জানি আমি করি - যা অদৃশ্য হয়ে যেতে দেখাচ্ছে তার জন্য একটি প্রয়োজন আছে, "ধন্যবাদ, তুমি সুন্দর ছিলে। ধন্যবাদ, পাহাড়। ধন্যবাদ, নদী।"

আর আমরা শিখছি, পবিত্র ও পবিত্র জিনিসকে কীভাবে বিদায় জানাতে হয়? আর সেই বিদায়টা হতে হবে — এখানে থাকার জন্য, এর অংশ হওয়ার জন্য গভীর কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে হবে। আমার মনে হচ্ছে আমি কাঁদছি, আর আমি কাঁদছি, কিন্তু আমি আনন্দে কাঁদছি, জানো। একে অপরকে চিনতে পেরে আমি খুব খুশি। তোমরা একে অপরের মুখের দিকে তাকিয়ে দেখতে পারো আমরা কতটা সুন্দর। এটা দেখতে এখনও দেরি হয়নি। আমরা এটা কতটা সুন্দর তা না জেনে মরতে চাই না।

টিপেট: জানো, যখন আমি রিল্কে এবং তিনি যেভাবে একাকীত্ব এবং ভালোবাসাকে একত্রিত করেন সে সম্পর্কে চিন্তা করি, তখন আমার মনে হয় তুমিও সবসময় এমন কিছু একত্রিত করেছ যা আমি মনে করি এর সমার্থক বা সঙ্গী হিসেবে, যেমন অভ্যন্তরীণ জীবন এবং প্রাণবন্ততা। আমি তোমাকে ভেতরের কণ্ঠস্বর সম্পর্কে কথা বলতে শুনেছি এবং যদি মানুষ ভেতরের কণ্ঠস্বর শুনতে পায়, তাহলে তারা শুনতে পায় যে ভেতরের কণ্ঠস্বর বাঁচতে চায়। এবং যখন মানুষ ভেতরের সেই কণ্ঠস্বর ভাগ করে নিতে পারে, তখন তারা বিশ্বের প্রেমে পড়ে, তারা একে অপরের প্রেমে পড়ে, তারা আবার জীবনের প্রেমে পড়ে।

অনিতা, তুমি একজন মনোবিজ্ঞানী এবং একজন শিক্ষক হিসেবে তোমার আহ্বানের কথা বলেছ, এবং একজন অনুবাদক ও লেখক হিসেবেও, পবিত্র, দৈনিক এবং বিশ্বের যন্ত্রণার ধারণের সংযোগস্থলে দাঁড়িয়ে থাকার কথা বলেছ। তাই আমি তোমাকে সেই প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করতে চাই যা আমি এক মিনিট আগে জোয়ানাকে জিজ্ঞাসা করেছিলাম - তুমি কী দেখতে পাচ্ছ, এখন এবং বারবার, যখন আমাদের বন্ধু রিল্কে সেই সংযোগস্থলে আমাদের পাশে দাঁড়িয়ে আছে?

ব্যারোস: আমি আগে উল্লেখ করা " নবম ডুইনো এলিজি" -এর সেই অংশটির কথা ভাবছি, যেখানে রিল্কে আসলে মানুষ হিসেবে আমাদের লক্ষ্য হিসেবে যা দেখেন তা নিয়ে কথা বলেন। "হয়তো আমরা এখানে বলতে এসেছি..." - এবং তারপর তিনি বিশ্ব সম্পর্কে কিছু কথা বলেন। আমার জন্য - আসলে আমার একটি কবিতার বই প্রকাশিত হয়েছে, যার নাম "টেস্টিমনি" , যা ২০টি দীর্ঘ কবিতা এবং একটি কোডা। এবং প্রতিটি কবিতাই বিশ্বের কিছু দুঃখ-কষ্টের কথা বলে - আমি একজন বন্দীর কথা বলি, আমি সিরিয়ার একটি শিশুর কথা বলি, আমি পশ্চিম তীরের একটি চেকপয়েন্টের কথা বলি, অধিকৃত ফিলিস্তিন - বিশ্বের দুঃখ-কষ্টের কথা বলে, এবং তারপর আমি কবিতার অন্যান্য অংশে বিশ্বের সৌন্দর্যের দিকে এগিয়ে যাই। এবং আমার জন্য, দুঃখ-কষ্ট এবং সৌন্দর্যের সেই সংযোগস্থল, কৃতজ্ঞতা, যেমন জোয়ানা বলেছেন, কবিতায় আমার লক্ষ্য বলে মনে হয়।

আর এটা বলতে গেলে, নাম বলতে গেলে, এখানে এসে সেইসব জিনিসের নাম বলতে পারাটা আমার কাছে অপরিহার্য মনে হয়, আর আমি রিলকেকে আমার বন্ধু হিসেবে দেখি। এই কথোপকথনটা সত্যিই অসাধারণ, কারণ এটা আমাকে রিলকে পড়ার উৎসের দিকে ফিরিয়ে নিয়ে যাচ্ছে, যিনি আসলেই প্রথম গুরুতর কবি যার লেখা আমি পড়েছিলাম যখন আমি প্রথম কবি হিসেবে আমার নিজের পেশা অনুভব করছিলাম - যে তিনি আমাদের লক্ষ্য হিসেবে এটির সাথে এতটাই জড়িত ছিলেন, সম্ভবত আমরা এখানে বলতে এসেছি। আর যদি তোমার কাছে অনুচ্ছেদটি থাকে, জোয়ানা?

মেসি: হ্যাঁ, আমার কাছে আছে, আর আমার মনে আছে আমরা যখন একসাথে এটি অনুবাদ করেছিলাম। এটি নবম ডুইনো এলিজির সমাপ্তি। এলিজি হল একটি মন্ত্র বা অন্ত্যেষ্টিক্রিয়ার শেষে একটি কবিতা।

"পৃথিবী, তুমি কি এটাই চাও না? আমাদের মধ্যে অদৃশ্যভাবে জেগে উঠুক?"
আমাদের মধ্যে এত পূর্ণভাবে প্রবেশ করা কি তোমার স্বপ্ন নয়?
আমাদের বাইরে দেখার মতো আর কিছুই নেই?
রূপান্তর না হলে কী,
তোমার গভীরতম উদ্দেশ্য কি? পৃথিবী, আমার ভালোবাসা,
আমিও এটা চাই। বিশ্বাস করো,
তোমার বসন্তের আর কোন প্রয়োজন নেই
আমাকে মন জয় করতে—একটি ফুল হলেও
আমার নামকরণের আগে
আমি তোমারই ছিলাম। আমি অন্য কোন আইন চাই না।
তোমার চেয়ে, এবং জানি আমি বিশ্বাস করতে পারি
তুমি যে মৃত্যু আনবে।

"দেখো, আমি বেঁচে আছি। কিসের উপর?"
শৈশব এবং ভবিষ্যৎ সমানভাবে বর্তমান।
অস্তিত্বের নিছক প্রাচুর্য
আমার হৃদয় প্লাবিত হয়।"

টিপেট: ওহহ।

মেসি: ধন্যবাদ, রিল্কে।

ব্যারোস: হ্যাঁ, ধন্যবাদ, রিল্কে। আমাদের সাথে থাকার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ।

মেসি: আমাদের সাথে থাকার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ।

[ সঙ্গীত: আন্দ্রেয়াস সোডারস্ট্রোম এবং রিকার্ড জাভারলিং দ্বারা "ক্লোকান" ]

টিপেট: জোয়ানা ম্যাসি হলেন "দ্য ওয়ার্ক দ্যাট রিকনেক্টস"-এর মূল শিক্ষক। তার সাথে আমাদের আগের পর্বটি হল "এ ওয়াইল্ড লাভ ফর দ্য ওয়ার্ল্ড"। এটি ২০২০ সালে প্রকাশিত তার প্রতি শ্রদ্ধাঞ্জলির একটি সুন্দর বইয়ের শিরোনামও। অনিতা ব্যারোস "দ্য সোল ইন ডিপ্রেশন"-এর উপর " অন বিইং " পর্বের অংশ ছিলেন। এবং এই দুটি শোতে রিলকের কবিতা থেকে পাঠ অন্তর্ভুক্ত রয়েছে যা তারা একসাথে এত দুর্দান্তভাবে অনুবাদ করেছেন: রিলকের বইয়ের ঘন্টা: ঈশ্বরের প্রতি ভালোবাসা ; এছাড়াও, "ইন প্রেইজ অফ মর্ট্যালিটি" এবং "এ ইয়ার উইথ রিলক "। অনিতা ব্যারোসের সাম্প্রতিক কবিতা সংকলন হল "টেস্টিমনি "। তিনি ক্যালিফোর্নিয়ার বার্কলেতে রাইট ইনস্টিটিউটে মনোবিজ্ঞানের ইনস্টিটিউট অধ্যাপক এবং একটি ব্যক্তিগত অনুশীলনও পরিচালনা করেন। এবং অনিতা এবং জোয়ানার "লেটার্স টু আ ইয়ং পোয়েট: আ নিউ ট্রান্সলেশন অ্যান্ড কমেন্টারি" জুন, ২০২১ সালে প্রকাশিত হয়েছিল।

[ সঙ্গীত: ব্লু ডট সেশনস-এর "ভিটোরো" ]

অন ​​বিইং প্রজেক্টটি হলো: ক্রিস হিগল, লিলি পার্সি, লরেন ড্রোমারহাউসেন, এরিন কোলাসাকো, এডি গঞ্জালেজ, লিলিয়ান ভো, লুকাস জনসন, সুজেট বার্লি, জ্যাক রোজ, কলিন শেক, জুলি সিপল, গ্রেচেন হোনল্ড, ঝালেহ আখভান, প্যাড্রাইগ ও টুয়ামা, বেন ক্যাট, গৌতম শ্রীকিশান এবং লিলি বেনোউইটজ।

অন ​​বিইং প্রজেক্টটি ডাকোটা ল্যান্ডে অবস্থিত। আমাদের মনোরম থিম সঙ্গীত জোয়ে কিটিং দ্বারা সরবরাহিত এবং সুর করা হয়েছে। এবং আমাদের অনুষ্ঠানের শেষে আপনি যে শেষ কণ্ঠস্বরটি গাইতে শুনবেন তিনি হলেন ক্যামেরন কিংহর্ন।

অন ​​বিইং হল দ্য অন বিইং প্রজেক্টের একটি স্বাধীন, অলাভজনক প্রযোজনা। এটি WNYC স্টুডিও দ্বারা পাবলিক রেডিও স্টেশনগুলিতে বিতরণ করা হয়। আমি আমেরিকান পাবলিক মিডিয়াতে এই অনুষ্ঠানটি তৈরি করেছি।

আমাদের তহবিল অংশীদারদের মধ্যে রয়েছে:

ফেটজার ইনস্টিটিউট, একটি প্রেমময় বিশ্বের আধ্যাত্মিক ভিত্তি তৈরিতে সহায়তা করছে। fetzer.org এ তাদের খুঁজুন।

ক্যালিওপিয়া ফাউন্ডেশন, বাস্তুতন্ত্র, সংস্কৃতি এবং আধ্যাত্মিকতার পুনঃসংযোগের জন্য নিবেদিতপ্রাণ, পৃথিবীর জীবনের সাথে পবিত্র সম্পর্ক বজায় রাখে এমন সংস্থা এবং উদ্যোগগুলিকে সমর্থন করে। আরও জানুন kalliopeia.org এ।

ক্ষমতায়িত, সুস্থ এবং পরিপূর্ণ জীবনের জন্য একটি অনুঘটক, অসপ্রে ফাউন্ডেশন।

চার্লস কোচ ইনস্টিটিউটের সাহসী সহযোগিতা উদ্যোগ, অসহিষ্ণুতা নিরাময় এবং পার্থক্য দূর করার জন্য সরঞ্জাম আবিষ্কার এবং উন্নত করা।

লিলি এন্ডোমেন্ট, ইন্ডিয়ানাপলিস-ভিত্তিক একটি ব্যক্তিগত পারিবারিক ফাউন্ডেশন যা এর প্রতিষ্ঠাতাদের ধর্ম, সম্প্রদায়ের উন্নয়ন এবং শিক্ষার প্রতি আগ্রহের জন্য নিবেদিত।

এবং ফোর্ড ফাউন্ডেশন, গণতান্ত্রিক মূল্যবোধকে শক্তিশালী করতে, দারিদ্র্য ও অবিচার হ্রাস করতে, আন্তর্জাতিক সহযোগিতা প্রচার করতে এবং বিশ্বব্যাপী মানবিক অর্জনকে এগিয়ে নিতে কাজ করছে।

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS