Jadi, anda memerlukan bahasa Tuhan untuk itu jika anda berada di Barat, dan kemudian, sudah tentu, saya dilahirkan dalam teistik, tradisi Kristian, jadi ia adalah dalam — dan saya datang dari [ ketawa ] barisan pendakwah yang panjang, jadi ia berada di dalam tulang saya. "Kita mesti menerima realiti kita dalam semua keluasannya. Segala-galanya, walaupun yang tidak pernah didengari, mesti mungkin di dalamnya. Ini, pada akhirnya, satu-satunya keberanian yang diperlukan daripada kita: keberanian untuk menghadapi apa yang paling pelik dan paling hebat."
Tippett: Anda tahu, saya ingin tahu tentang — anda telah bercakap tentang ini sebagai masa di mana kita berhadapan dengan "penyelesaian hebat" atau "perubahan hebat," atau mungkin kedua-duanya pada masa yang sama. Hanya dengan perbualan ini yang menahan kami, dengan Rilke di sisi kami, apa yang anda lihat sekarang?
Macy: Nah, nampaknya jelas bahawa kita yang masih hidup sekarang berada di sini untuk sesuatu dan menyaksikan sesuatu untuk planet kita yang tidak pernah berlaku pada bila-bila masa sebelum ini. Jadi kita yang masih hidup sekarang dan yang dipanggil - yang merasa terpanggil, kita yang merasa terpanggil untuk mencintai dunia kita - untuk mencintai dunia kita telah menjadi teras setiap tradisi agama, untuk mensyukurinya, untuk mengajar diri kita bagaimana untuk melihat keindahan, bagaimana untuk menghargainya, bagaimana untuk meraikan, bagaimana - jika ia mesti hilang, jika ada kematian - bagaimana untuk bersyukur. Setiap pengebumian, setiap upacara peringatan adalah tempat anda mengucapkan terima kasih atas keindahan kehidupan itu atau kualiti apa - dan oleh itu ada keperluan, sesetengah daripada kita merasakan - saya tahu saya lakukan - kepada apa yang kelihatan seperti itu mesti hilang, untuk berkata, "Terima kasih, anda cantik. Terima kasih, gunung. Terima kasih, sungai."
Dan kami sedang belajar, bagaimana anda mengucapkan selamat tinggal kepada apa yang suci dan suci? Dan perpisahan itu semestinya - haruslah dalam kesyukuran yang mendalam kerana telah berada di sini, kerana menjadi sebahagian daripadanya. Saya terdengar seperti saya menangis, dan saya menangis, tetapi saya menangis kerana gembira, anda tahu. Saya sangat gembira mengenali satu sama lain. Boleh tengok muka masing-masing, nampak cantiknya kita. Masih belum terlambat untuk melihatnya. Kami tidak mahu mati tanpa mengetahui betapa indahnya ini.
Tippett: Anda tahu, apabila saya berfikir tentang Rilke dan cara dia menyatukan kesunyian dan cinta, saya rasa anda juga sentiasa menyatukan apa yang saya fikirkan sebagai sinonim atau peneman kepada mereka, seperti kehidupan dalaman dan kehidupan. Saya pernah mendengar anda bercakap tentang suara di dalam dan jika orang boleh mendengar suara di dalam, mereka mendengar bahawa suara di dalam mahu hidup. Dan apabila orang boleh berkongsi suara itu di dalam, mereka jatuh cinta dengan dunia, mereka jatuh cinta antara satu sama lain, mereka jatuh cinta sekali lagi dengan kehidupan.
Anita, anda telah bercakap tentang panggilan anda sebagai ahli psikologi dan guru, dan juga sebagai penterjemah dan penulis, sebagai berdiri di persimpangan yang suci, harian, dan menahan kesakitan dunia. Jadi saya cuma ingin bertanya kepada anda soalan yang saya ajukan kepada Joanna seminit yang lalu — apa yang anda lihat, melihat keluar sekarang, dan sekali lagi, dengan Rilke sebagai rakan kami yang berdiri di sebelah kami di persimpangan itu?
Barrows: Saya fikir tentang petikan yang saya rujuk sebelum ini, dari Kesembilan Duino Elegy , di mana Rilke benar-benar bercakap tentang apa yang dia lihat sebagai misi kita sebagai manusia. “Mungkin kami di sini untuk mengatakan …” — dan kemudian dia menamakan perkara tentang dunia. Jadi bagi saya — saya sebenarnya baru sahaja menerbitkan sebuah buku puisi, yang dipanggil Testimoni , iaitu 20 puisi panjang dan satu koda. Dan setiap puisi bercakap tentang beberapa penderitaan dunia - saya bercakap tentang seorang banduan, saya bercakap tentang seorang kanak-kanak di Syria, saya bercakap tentang pusat pemeriksaan di Tebing Barat, Palestin yang diduduki - bercakap tentang penderitaan dunia, dan kemudian saya bergerak dalam bahagian lain puisi untuk keindahan dunia. Dan bagi saya, persimpangan penderitaan dan keindahan itu, rasa syukur, seperti yang dikatakan Joanna, terasa seperti misi saya dalam puisi.
Dan untuk menyatakan bahawa, untuk menamakan itu, berada di sini untuk menamakan perkara itu terasa penting bagi saya, dan saya melihat Rilke sebagai kawan saya dalam hal itu. Perbualan ini sangat indah, kerana ia benar-benar membawa saya kembali kepada asal-usul pembacaan saya Rilke, yang benar-benar merupakan penyair serius pertama yang karyanya saya baca ketika saya mula-mula merasakan panggilan saya sendiri sebagai penyair — bahawa dia begitu terlibat dengan ini sebagai misi kami, mungkin kami di sini untuk mengatakannya. Dan jika anda mempunyai laluan, Joanna?
Macy: Ya, saya memilikinya, dan saya masih ingat apabila kita menterjemahnya bersama-sama. Ini adalah pengakhiran Elegi Duino Kesembilan . Elegi ialah mantera atau syair pada penghujung upacara pengebumian.
“Bumi, bukankah ini yang kamu mahu? Untuk timbul dalam diri kita, tidak kelihatan?
Bukankah impian anda, untuk memasuki kami sepenuhnya
tiada apa yang tinggal di luar kita untuk melihat?
Apa, jika bukan transformasi,
adakah tujuan terdalam anda? Bumi, cintaku,
Saya juga mahukannya. Percayalah,
tiada lagi musim bunga anda diperlukan
untuk memenangkan saya—walaupun sekuntum bunga
adalah lebih daripada mencukupi. Sebelum saya dinamakan
Saya milik awak. Saya tidak mencari undang-undang lain
daripada anda, dan tahu saya boleh percaya
kematian yang akan kamu bawa.
"Lihat, saya hidup. Atas apa?
Masa kanak-kanak dan masa depan adalah sama.
Kelimpahan semata-mata
membanjiri hati saya.”
Tippett: Ohhh.
Macy: Terima kasih, Rilke.
Barrows: Ya, terima kasih, Rilke. Terima kasih kerana menemani kami.
Macy: Terima kasih kerana bersama kami.
[ muzik: “Klockan” oleh Andreas Söderström & Rickard Jäverling ]
Tippett: Joanna Macy ialah guru utama The Work That Reconnects. Episod kami sebelum ini bersamanya ialah "A Wild Love for the World." Itu juga tajuk buku penghormatan yang indah kepadanya, diterbitkan pada 2020. Anita Barrows adalah sebahagian daripada episod On Being pada "The Soul in Depression." Dan kedua-dua rancangan itu termasuk bacaan daripada puisi Rilke yang telah mereka terjemah bersama-sama dengan begitu cemerlang: Rilke's Book of Hours: Love Poems to God ; juga, Dalam Pujian Kematian dan Setahun dengan Rilke . Koleksi puisi terbaru Anita Barrows ialah Testimoni . Beliau ialah Profesor Institut Psikologi di Institut Wright di Berkeley, California, dan juga mengekalkan amalan persendirian. Dan Surat Anita dan Joanna kepada Penyair Muda: Terjemahan dan Ulasan Baru diterbitkan pada Jun, 2021.
[ muzik: “Vittoro” oleh Blue Dot Sessions ]
Projek On Being ialah: Chris Heagle, Lily Percy, Laurén Drommerhausen, Erin Colasacco, Eddie Gonzalez, Lilian Vo, Lucas Johnson, Suzette Burley, Zack Rose, Colleen Scheck, Julie Siple, Gretchen Honnold, Jhaleh Akhavan, Pádraig Ó Tuama, Ben Katt, Gautam Lillieshan, Ben Katt, Gautam Lillieshan dan Lillie Siple
Projek On Being terletak di tanah Dakota. Muzik tema kami yang indah disediakan dan digubah oleh Zoë Keating. Dan suara terakhir yang anda dengar menyanyi di penghujung rancangan kami ialah Cameron Kinghorn.
On Being ialah penerbitan bebas dan bukan untung bagi Projek On Being. Ia diedarkan ke stesen radio awam oleh WNYC Studios. Saya mencipta rancangan ini di Media Awam Amerika.
Rakan kongsi pembiayaan kami termasuk:
Institut Fetzer, membantu membina asas rohani untuk dunia penyayang. Cari mereka di fetzer.org .
Yayasan Kalliopeia, khusus untuk menghubungkan semula ekologi, budaya dan kerohanian, menyokong organisasi dan inisiatif yang menegakkan hubungan suci dengan kehidupan di Bumi. Ketahui lebih lanjut di kalliopeia.org .
Yayasan Osprey, pemangkin untuk kehidupan yang diperkasa, sihat dan memuaskan.
Inisiatif Kolaborasi Berani Institut Charles Koch, menemui dan meningkatkan alat untuk mengubati sikap tidak bertoleransi dan merapatkan perbezaan.
The Lilly Endowment, sebuah yayasan keluarga swasta yang berpangkalan di Indianapolis yang didedikasikan untuk kepentingan pengasasnya dalam agama, pembangunan komuniti dan pendidikan.
Dan Yayasan Ford, berusaha untuk mengukuhkan nilai demokrasi, mengurangkan kemiskinan dan ketidakadilan, menggalakkan kerjasama antarabangsa, dan memajukan pencapaian manusia di seluruh dunia.
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION