لہذا آپ کو اس کے لیے خدا کی زبان کی ضرورت ہے اگر آپ مغرب میں ہیں، اور پھر، یقیناً، میں ایک تھیسٹک، ایک عیسائی روایت میں پیدا ہوا تھا، تو یہ اس میں ہے — اور میں [ ہنستے ہوئے ] مبلغین کی ایک لمبی قطار سے آیا ہوں، تو یہ میری ہڈیوں میں ہے۔ "ہمیں اپنی حقیقت کو اس کی تمام وسعت کے ساتھ قبول کرنا چاہیے۔ ہر چیز، یہاں تک کہ نا سنی بھی، اس کے اندر ممکن ہونی چاہیے۔ آخر کار، ہم سے صرف یہی ہمت درکار ہے: سب سے عجیب اور خوفناک چیز سے ملنے کی ہمت۔"
Tippett: آپ جانتے ہیں، میں اس کے بارے میں متجسس ہوں - آپ نے اس کے بارے میں ایک ایسے وقت کے طور پر بات کی ہے جس میں ہمیں "عظیم حل" یا "عظیم موڑ" کا سامنا کرنا پڑتا ہے، یا شاید ان دونوں کا ایک ہی وقت میں۔ بس اس گفتگو کے ساتھ جو ہمیں پکڑے ہوئے ہے، رلکے کے ساتھ، آپ اس وقت کیا دیکھتے ہیں؟
میسی: ٹھیک ہے، یہ واضح لگتا ہے کہ ہم جو اب زندہ ہیں کسی چیز کے لیے یہاں موجود ہیں اور اپنے سیارے کے لیے ایسی چیز کا مشاہدہ کر رہے ہیں جو پہلے کبھی نہیں ہوا تھا۔ اور اس لیے ہم جو ابھی زندہ ہیں اور جنہیں بلایا جاتا ہے — جنہیں بلایا جاتا ہے، ہم میں سے جو محسوس کرتے ہیں کہ اپنی دنیا سے محبت کرنے کے لیے بلایا جاتا ہے — اپنی دنیا سے محبت کرنا ہر مذہبی روایت کا مرکز رہا ہے، اس کے لیے شکر گزار ہونا، خود کو یہ سکھانا کہ خوبصورتی کو کیسے دیکھنا ہے، اس کی قدر کیسے کرنی ہے، کیسے منانا ہے، کیسے — اگر اسے غائب ہونا چاہیے، اگر مر رہا ہے — کیسے شکر گزار ہونا چاہیے۔ ہر جنازہ، ہر یادگاری خدمت وہ ہوتی ہے جہاں آپ اس زندگی کی خوبصورتی یا کس چیز کے معیار کا شکریہ ادا کرتے ہیں — اور اس لیے ایک ضرورت ہے، ہم میں سے کچھ محسوس کرتے ہیں — میں جانتا ہوں کہ میں کرتا ہوں — جو ایسا لگتا ہے اسے غائب ہونا چاہیے، یہ کہنا، "شکریہ، آپ خوبصورت تھے۔ شکریہ، پہاڑوں، شکریہ، دریا۔"
اور ہم سیکھ رہے ہیں کہ آپ مقدس اور مقدس چیزوں کو کیسے الوداع کہتے ہیں؟ اور یہ الوداع ہونا ضروری ہے - یہاں آنے کے لئے، اس کا حصہ بننے کے لئے گہرا شکریہ ادا کرنا پڑا۔ مجھے اس طرح کی آواز آتی ہے جیسے میں رو رہا ہوں، اور میں روتا ہوں، لیکن میں خوشی سے روتا ہوں، آپ جانتے ہیں۔ میں ایک دوسرے کو پہچان کر بہت خوش ہوں۔ آپ ایک دوسرے کے چہرے کو دیکھ سکتے ہیں، ہم کتنے خوبصورت ہیں. یہ دیکھنے میں زیادہ دیر نہیں لگی۔ ہم یہ جان کر مرنا نہیں چاہتے کہ یہ کتنا خوبصورت ہے۔
Tippett: آپ جانتے ہیں، جب میں رلکے کے بارے میں سوچتا ہوں اور ان طریقوں کے بارے میں جن سے وہ تنہائی اور محبت کو اکٹھا کرتا ہے، تو مجھے ایسا لگتا ہے کہ آپ نے بھی ہمیشہ ان چیزوں کو اکٹھا کیا ہے جسے میں ان کے مترادفات یا ساتھی سمجھوں گا، جیسے اندرونی زندگی اور زندگی۔ میں نے آپ کو اندر کی آواز کے بارے میں بات کرتے ہوئے سنا ہے اور یہ کہ اگر لوگ اندر کی آواز سن سکتے ہیں تو وہ سنتے ہیں کہ اندر کی آواز زندہ رہنا چاہتی ہے۔ اور جب لوگ اس آواز کو اپنے اندر بانٹ سکتے ہیں، تو وہ دنیا سے پیار کرتے ہیں، وہ ایک دوسرے سے پیار کرتے ہیں، وہ زندگی کے ساتھ پھر سے محبت میں پڑ جاتے ہیں۔
انیتا، آپ نے ایک ماہر نفسیات اور ایک استاد کے طور پر، اور ایک مترجم اور مصنف کے طور پر، مقدس، روزنامہ کے چوراہے پر کھڑے ہونے اور دنیا کے درد کو تھامے ہوئے اپنی دعوت کے بارے میں بات کی ہے۔ تو میں آپ سے صرف وہی سوال پوچھنا چاہتا ہوں جو میں نے جوانا سے ایک منٹ پہلے پوچھا تھا — آپ کیا دیکھتے ہیں، ابھی باہر دیکھ رہے ہیں، اور بار بار، رلکے کے ساتھ ہمارے دوست کے طور پر اس چوراہے پر ہمارے ساتھ کھڑے ہیں؟
بیروز: میں اس حوالے کے بارے میں سوچتا ہوں جس کا میں نے پہلے حوالہ دیا تھا، نویں ڈوینو ایلیگی سے، جہاں ریلکے واقعی اس کے بارے میں بات کرتا ہے جسے وہ انسان کے طور پر ہمارے مشن کے طور پر دیکھتا ہے۔ "شاید ہم یہاں یہ کہنے آئے ہیں…" - اور پھر وہ دنیا کے بارے میں چیزوں کا نام دیتا ہے۔ تو میرے لیے — میں نے دراصل نظموں کی ایک کتاب شائع کی تھی، جسے Testimony کہتے ہیں، جو کہ 20 لمبی نظمیں اور ایک کوڈا ہے۔ اور ہر نظم دنیا کے کسی نہ کسی مصائب کے بارے میں بات کرتی ہے — میں ایک قیدی کے بارے میں بات کرتا ہوں، میں شام کے ایک بچے کے بارے میں بات کرتا ہوں، میں مغربی کنارے، مقبوضہ فلسطین میں ایک چوکی کے بارے میں بات کرتا ہوں — دنیا کے مصائب کے بارے میں بات کرتا ہوں، اور پھر میں نظموں کے دوسرے حصوں میں دنیا کی خوبصورتی کی طرف جاتا ہوں۔ اور میرے لیے، مصائب اور خوبصورتی کا وہ سنگم، شکر گزاری، جیسا کہ جوانا کہتی ہے، شاعری میں میرا مشن لگتا ہے۔
اور یہ بتانا، اس کا نام رکھنا، ان چیزوں کے نام کے لیے یہاں آنا میرے لیے ضروری محسوس ہوتا ہے، اور میں اس میں رلکے کو اپنے دوست کے طور پر دیکھتا ہوں۔ یہ گفتگو بہت شاندار ہے، کیونکہ یہ واقعی مجھے اپنے پڑھنے کی ابتداء رلکے کی طرف لا رہی ہے، جو واقعی میں پہلا سنجیدہ شاعر تھا جس کا کام میں نے اس وقت پڑھا تھا جب میں پہلی بار ایک شاعر کے طور پر اپنے پیشہ کو محسوس کر رہا تھا۔ اور اگر آپ کے پاس پاس ہے، جوانا؟
میسی: ہاں، میرے پاس ہے، اور مجھے یاد ہے جب ہم نے اس کا ایک ساتھ ترجمہ کیا تھا۔ یہ نویں Duino Elegy کا اختتام ہے۔ ایک elegy ایک جنازے کے آخر میں ایک ترانہ یا نظم ہے۔
"زمین، کیا تم یہی نہیں چاہتے، ہم میں پیدا ہونا، پوشیدہ؟
کیا یہ آپ کا خواب نہیں ہے کہ ہم میں مکمل طور پر داخل ہو؟
ہمارے باہر دیکھنے کے لیے کچھ نہیں بچا؟
تبدیلی نہیں تو کیا،
کیا آپ کا گہرا مقصد ہے؟ زمین، میری محبت،
میں بھی چاہتا ہوں۔ میرا یقین کرو،
آپ کے موسم بہار کی مزید ضرورت نہیں ہے۔
مجھے جیتنے کے لیے - یہاں تک کہ ایک پھول
کافی سے زیادہ ہے. میرا نام لینے سے پہلے
میں آپ کا تھا۔ میں کوئی اور قانون نہیں چاہتا
آپ کے مقابلے میں، اور جانتا ہوں کہ میں بھروسہ کر سکتا ہوں۔
موت جو تم لاؤ گے۔
"دیکھو، میں رہتا ہوں، کس بات پر؟
بچپن اور مستقبل یکساں موجود ہیں۔
وجود کی سراسر کثرت
میرے دل میں سیلاب آ جاتا ہے۔"
ٹپیٹ: اوہ۔
میسی: آپ کا شکریہ، رلکے۔
بیروز: جی ہاں، آپ کا شکریہ، رلکے۔ ہمارا ساتھ دینے کے لیے آپ کا شکریہ۔
میسی: ہمارے ساتھ رہنے کا شکریہ۔
[ موسیقی: "کلاکن" از آندریاس سوڈرسٹروم اور رکارڈ جیورلنگ ]
Tippett: Joanna Macy The Work that Reconnects کی جڑ استاد ہے۔ اس کے ساتھ ہماری پچھلی قسط "دنیا کے لیے جنگلی محبت" ہے۔ 2020 میں شائع ہونے والی ان کو خراج تحسین پیش کرنے والی ایک خوبصورت کتاب کا بھی یہی عنوان ہے۔ انیتا بیروز "De Soul in Depression" کے آن بینگ ایپیسوڈ کا حصہ تھیں۔ اور ان دونوں شوز میں رلکے کی شاعری کی پڑھائی شامل ہے جس کا انہوں نے ایک ساتھ بہت شاندار ترجمہ کیا ہے: رلکے کی بک آف آورز: محبت کی نظمیں خدا سے ؛ نیز، موت کی تعریف میں اور رلکے کے ساتھ ایک سال ۔ انیتا بیروز کا تازہ ترین شعری مجموعہ گواہی ہے۔ وہ کیلیفورنیا کے برکلے میں رائٹ انسٹی ٹیوٹ میں نفسیات کی انسٹی ٹیوٹ پروفیسر ہیں اور نجی پریکٹس بھی کرتی ہیں۔ اور انیتا اور جوانا کے خطوط ایک نوجوان شاعر کے لیے: ایک نیا ترجمہ اور تبصرہ جون، 2021 میں شائع ہوا۔
[ موسیقی: "Vittoro" از بلیو ڈاٹ سیشنز ]
دی آن بینگ پروجیکٹ یہ ہے: کرس ہیگل، للی پرسی، لارین ڈرومرہاؤسن، ایرن کولاساکو، ایڈی گونزالیز، للیان وو، لوکاس جانسن، سوزیٹ برلی، زیک روز، کولین شیک، جولی سیپل، گریچن ہونولڈ، جھیلہ اخوان، پیڈریگ، بینٹی سری، ٹوکی، لیلی، اور بینووٹز۔
آن بینگ پروجیکٹ ڈکوٹا کی زمین پر واقع ہے۔ ہمارا خوبصورت تھیم میوزک زو کیٹنگ نے فراہم کیا ہے اور کمپوز کیا ہے۔ اور آخری آواز جو آپ ہمارے شو کے آخر میں گاتے ہوئے سنتے ہیں وہ ہے کیمرون کنگ ہورن۔
On Being The On Being پروجیکٹ کی ایک آزاد، غیر منافع بخش پیداوار ہے۔ اسے WNYC اسٹوڈیوز کے ذریعے عوامی ریڈیو اسٹیشنوں میں تقسیم کیا جاتا ہے۔ میں نے یہ شو امریکن پبلک میڈیا پر بنایا۔
ہمارے فنڈنگ پارٹنرز میں شامل ہیں:
فیٹزر انسٹی ٹیوٹ، ایک محبت کرنے والی دنیا کی روحانی بنیاد بنانے میں مدد کر رہا ہے۔ انہیں fetzer.org پر تلاش کریں۔
کیلیوپیا فاؤنڈیشن، ماحولیات، ثقافت اور روحانیت کو دوبارہ جوڑنے کے لیے وقف ہے، ایسی تنظیموں اور اقدامات کی حمایت کرتی ہے جو زمین پر زندگی کے ساتھ ایک مقدس رشتے کو برقرار رکھتی ہیں۔ kalliopeia.org پر مزید جانیں۔
آسپرے فاؤنڈیشن، بااختیار، صحت مند اور بھرپور زندگیوں کے لیے ایک اتپریرک۔
چارلس کوچ انسٹی ٹیوٹ کا جرات مندانہ تعاون کا اقدام، عدم برداشت اور فرق کو ختم کرنے کے لیے آلات کی دریافت اور بلندی
دی للی اینڈومنٹ، انڈیاناپولس میں قائم ایک نجی فیملی فاؤنڈیشن جو مذہب، کمیونٹی کی ترقی اور تعلیم میں اپنے بانیوں کے مفادات کے لیے وقف ہے۔
اور فورڈ فاؤنڈیشن، جمہوری اقدار کو مضبوط کرنے، غربت اور ناانصافی کو کم کرنے، بین الاقوامی تعاون کو فروغ دینے اور دنیا بھر میں انسانی کامیابیوں کو آگے بڑھانے کے لیے کام کر رہی ہے۔
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION