በጣም ቀደም ባሉት ጊዜያት
ሰዎችም ሆኑ እንስሳት በምድር ላይ ሲኖሩ
ሰው ከፈለገ እንስሳ ሊሆን ይችላል።
እና እንስሳ ሰው ሊሆን ይችላል.
አንዳንድ ጊዜ ሰዎች ነበሩ
እና አንዳንድ ጊዜ እንስሳት
እና ምንም ልዩነት አልነበረም.
ሁሉም አንድ ቋንቋ ይናገሩ ነበር።
ያኔ ቃላቶች እንደ ምትሃት የሆኑበት ጊዜ ነበር።
የሰው ልጅ አእምሮ ሚስጥራዊ ኃይል ነበረው።
በአጋጣሚ የተነገረ ቃል እንግዳ ውጤት ሊኖረው ይችላል።
በድንገት ሕያው ይሆናል
እና ሰዎች እንዲከሰት የፈለጉት ነገር ሊከሰት ይችላል-
ማድረግ ያለብህ መናገር ብቻ ነበር።
ማንም ሰው ይህንን ማስረዳት አይችልም፡-
እንደዛ ነበር።
-- Nalungiaq፣ Inuit ሴት በሃያኛው መቶ ክፍለ ዘመን መጀመሪያ ላይ የኢትኖሎጂስት ክኑድ ራስሙስሰን ቃለ መጠይቅ አድርጋለች።
የሰውን እና ከሰው በላይ የሆኑ አለምን አንድ የሚያደርግ “የድሮ ቋንቋ” በአገሬው ተወላጆች [1] ህዝቦች ታሪክ ውስጥ ተደጋጋሚ ጥንታዊ ታሪክ ነው፣ ከተወሰነ ባዮሎጂ ጋር በቅርበት ለዘመናት የኖሩ። የቼየን ስሪት ለኢንዩት ታሪክ ሌላ ምዕራፍ ያክላል፡-
ከረጅም ጊዜ በፊት ሰዎች፣ እንስሳት፣ መናፍስት እና ዕፅዋት ሁሉም በተመሳሳይ መንገድ ይነጋገሩ ነበር። ከዚያም አንድ ነገር ተከሰተ. ከዚያ በኋላ በሰው ንግግር መነጋገር ነበረብን። ነገር ግን ለህልሞች እና ከመናፍስት፣ ከእንስሳትና ከዕፅዋት ጋር ለመግባባት “አሮጌውን ቋንቋ” ጠብቀን ቆይተናል።
በአብርሃም ቅጂ (በቀደምት የሱመር ተረቶች ላይ የተመሰረተ) የባቢሎን ግንብ ሳጋ፣ በመክፈቻው ታሪክ ውስጥ “የተከሰተው ነገር” የበለጠ ተብራርቷል። የመጀመሪያው የጋራ ምላስ የተሻረው (በትንሹ አስተማማኝ ያልሆነ?) አምላክ ነው። ውሎ አድሮ ሰማያዊውን ግዛቱን የሚፈታተን ግንብ ለመሥራት ሰዎች እንዲተባበሩበት ፈራ። ቋንቋ ሁል ጊዜ ሰው መሆን ማለት ምን ማለት እንደሆነ እና ከተፈጥሮ ጋር ያለን ግንኙነት፣ የማይታየው እና የማይታወቅ፣ “ታላቁ ምስጢር” ከሚለው የመጀመሪያ ጥያቄ ጋር የተያያዘ ነው።
በጥንታዊ ኃይሉ ውስጥ ያለው ቃል እንደ ጅረት በእኛ ውስጥ ያልፋል፡ የምንለው ነገር እንደ ናሉንጊክ ታሪክ አሁንም ሕያው ሆኖ ይመጣል ወይም በንግግሩ ውስጥ ይሞታል። በእርግጥ የቋንቋ ኃይል እውነታን ለመፍጠር የሰው ልጅ ልምድ ነው. ነገር ግን ይህ እና ሌሎች የአሮጌው ቋንቋ ትምህርቶች ወደ ዘመናዊነት እና የኢንዱስትሪ-ቴክኖሎጅ ስልጣኔ በሚሸጋገሩበት ጊዜ በጣም ተደብቀዋል። የአገሬው ተወላጆች እና ምዕራባውያን ቋንቋዎችን እና የዓለም አመለካከቶችን ስናነፃፅር፣ ሁለቱንም የሚገታውን የአሮጌውን ቋንቋ ገፅታዎች መመለስ እንችላለን።
ትምህርት አንድ፡ ቋንቋ እውነትን ይፈጥራል -- የምኖረው በሰሜን ካሊፎርኒያ የወይን ሀገር ውስጥ በሶኖማ ካውንቲ ነው። ከጥቂት አመታት በፊት፣ ከቤቴ አቅራቢያ ወደሚገኝ አንድ ምግብ ቤት እየገባሁ ነበር እና ከፊት ለፊት “የአገሬው የሳር አትክልት-አትረብሽ” የሚል ምልክት አየሁ። የእኔ የመጀመሪያ ምላሽ፣ በተፈጥሮ፣ ግርግሩ ስለ ምን እንደሆነ ለማየት ምልክቱን መርገጥ ነበር። ተንበርክኬ ለስላሳ፣ የተለያዩ አረንጓዴ ቅጠሎች፣ ትንንሾቹን ሹል ቅጠሎች እና ትናንሽ ቢጫ እና ብርቱካን አበቦችን አደንቃለሁ። እነዚህ ከቀናት በፊት በጆን ዲሬ ተቀምጠው ማጨጃ ማሽን ላይ እያጨድኳቸው ከነበሩት እፅዋት ጋር ተመሳሳይ መሆናቸውን በድንገት አየሁ…ነገር ግን እንደ “አረም” እያሰብኳቸው ነበር! ይህ አንድ ሰው በንግግር ወይም በአስተሳሰብ በተከፋፈለ ቁጥር በተደነገገው የቃላት-ዓለሞች ተነሳስተው የእይታ ኃይል ላይ ትምህርት ነበር።
አንዳንዶች እንደሚከራከሩት ይህ የ“ብቻ የትርጉም” ጥያቄ ነው? በዚህ እይታ ውስጥ ልጠቀምበት የምችለው ማንኛውም መለያ ምንም ይሁን ምን እፅዋቱ “አንድ አይነት” ሆነው ቆይተዋል። ነገር ግን በገሃዱ አለም ያለው ተጽእኖ ሰዎች የሚናገሩት ወደ ደረሰበት የናሉጊክ ታሪክ ተጨባጭ ነበር። በጓሮዬ ውስጥ ያሉትን እፅዋቶች “እንክርዳድ” ከፃፍኩ በኋላ አጨድኳቸው። በአጎራባች ሬስቶራንት ውስጥ ያሉት “የአገሬው ተወላጆች ሳሮች” ሳይነኩ ቀርተዋል ምክንያቱም አንድ የጥበቃ አስተሳሰብ ያለው አትክልተኛ በአንፃሩ በእርሳቸው መለያ ወደ ክብር ቦታ ስላሳያቸው።
በአገሬው ተወላጆች መካከል "አረም" ጽንሰ-ሐሳብ የለም. እያንዳንዱ ተክል ዓላማ አለው ወይም እዚህ አይሆንም. መላው የethnobotany መስክ በአፍ መፍቻ ዓይኖች እና በአፍ መፍቻ ቋንቋዎች ምድቦች እንደሚታወቀው የሕይወትን ድር በምዕራባዊ ቃላት ለመግለጽ ሙከራዎችን ያካትታል። የንፅፅር ኢትኖቦታኒ ያስታውሰናል የሊኒአን የምድብ ስርዓት ለሰው ልጅ ሊገኙ ከሚችሉት ወሰን የለሽ የታክሶኖሚዎች ቁጥር አንዱ ነው። በዕለት ተዕለት ንግግራችን እና አስተሳሰባችን ውስጥ የምንጠቀማቸው ምድቦች ልክ እንደ ሊኒየስ ለዕፅዋት መደበኛ ምድቦች ፣ እንደ ማህበራዊነት አካል የተወረሱ እና በትልቅ ደረጃ የጋራ “እውነታ” ስሜትን ይመሰርታሉ። እዚህ እየሰፋ ባለበት እይታ ቋንቋ ሁል ጊዜ ልምድን በተወሰነ ደረጃ ያማልዳል። ነገር ግን በትንሹ የመቋቋም መንገድ በተሞክሮ ውስብስብነት ምትክ የተለመዱ ምድቦችን መቀበል ነው. ቋንቋ የመጀመሪያዎቹ ህዝቦች አሁንም እንደሚያስታውሱት ብቻ ከመግለጽ ይልቅ እውነታውን ይፈጥራል።
የመጀመሪያው ትምህርት ግልጽ ሊመስል ይችላል, ነገር ግን ይበልጥ ዘመናዊ በሆነ መልኩ እንደገና መመለስ ተገቢ ነው: ሁሉም ቃላቶች በተወሰነ ደረጃ ይደምቃሉ, ይህ ተግባራቸው ነው. ቋንቋ በይዘቱ የአስተሳሰብ ቁጥጥር አይነት ነው፣ የአንድን ሰው ወይም የቡድን እውነታ ከራሱ ጋር በማጣጣም ለማዋቀር የሚደረግ ሙከራ ነው። ቃላቶች አስፈላጊ ናቸው ፣ በጥሬው ፣ አንድ ሰው ለማመን ፈቃደኛ ከሆነ የተነገረው እውነት ይሆናል። ማዲሰን ጎዳና የድሮውን ቋንቋ መርሆች አልረሳውም እና በአደጋችን እንረሳቸዋለን። በቃላት፣ በአረፍተ ነገሮች መካከል፣ በሰዎች እና በቡድኖች መካከል ያለው ግንኙነት ሁሉም ግንኙነቶች እንዲከናወኑ የሚፈቅደው ጠንካራ ክስተት ነው። መግባባት የድሮው ቋንቋ ይዞታ ነው። በአገር በቀል እይታ፣ በመክፈቻ ታሪክ ውስጥ፣ ይህ ግንኙነት ወደ ህያው አለም ሊዘረጋ ይችላል።
ትምህርት ሁለት፡ እሱን ተሻግረህ አለምን ማደስ ትችላለህ -- ወቅቱ ገዳይ ቀውሶች የሚፈጠሩበት፣ ቀውሶች በእለት ተእለት ቋንቋዎች ያልተጠራጠሩ እና መርዛማ ዳይኮቶሚዎች የተመሰረቱበት ጊዜ ነው። የታሪክ የጦርነት አውድማዎችም በፖላሪቶች ወደ ሬሳ በተለወጡ ህያው አካላት ተሞልተዋል፡- ሁቱ/ቱትሲ፣ እኛ/እነሱ፣ ጥሩ/ክፉ፣ ክርስቲያን/አረማዊ፣ ሰው/ተፈጥሮ፣ አንተ/ እሱ። የበላይነታቸውን መሠሪ ሰዋሰው አንድ ዘንግ እንዲገዛ እና አንድ ምሰሶ እንዲገዛ ይጠይቃል።
አኒሜሽን እንደ የሰው አስተሳሰብ ምድብ በየእለቱ እንደ እንግሊዝኛ ተናጋሪ ከምንጠቀምባቸው ተውላጠ ስሞች ጋር በጥልቅ የተሳሰረ ነው። ይህ ቀላል የሚመስለው ሰዋሰዋዊ እውነታ በአሮጌው ቋንቋ “በድንገት ሊመጡ ይችላሉ” ከሚለው የናሉንጊክ ምልከታ ጋር በቀጥታ የተያያዘ ነው። እንዲሁም አሁን ላለው የአካባቢ ቀውስ እና ከሰው በላይ ከሆነው አለም ጋር የበለጠ የጠበቀ ግንኙነት ለመፍጠር በሚደረጉ ሙከራዎች ላይ አንድምታ አለው።
እንግሊዘኛ የግል ተውላጠ ስሞችን በተለይም የሶስተኛ ሰው ነጠላ፡ እሱ/እሷን እንዴት እንደሚይዝ በጥልቀት በመመልከት እንጀምር። በመጀመሪያ እይታ፣ እንግሊዘኛ ዓለምን ወደ “ተፈጥሯዊ” ክፍል ይከፍላል እነዚህ ፍጥረታት ወንድ፣ እነዚያ ሴት፣ እና እነዚያ አካላት ወንድም ሴትም አይደሉም፣ እንደ ነገሮች፣ ጽንሰ-ሀሳቦች እና ረቂቅ። ተባዕታይ አካላት በአንድ አምድ ውስጥ, የሴት አካላት በሌላ ውስጥ, እና በሦስተኛው ውስጥ "ሁለቱም" ምርጫዎች ይሄዳሉ. ነገር ግን በገሃዱ ዓለም እነዚህን ተውላጠ ስሞች ስንጠቀም እነዚህ ልዩነቶች ምን ያህል ትክክል ናቸው? የቋንቋ ነጸብራቅ ከሌለን፣ ሌሎች የአውሮፓ ቋንቋዎች የሚያደርጉት ይህንኑ ነው ብለን መደምደም እንችላለን -- ተባዕታይ፣ ሴት እና ገለልተኛ። ነገር ግን ሌላ ኢንዶ-አውሮፓዊ ቤተሰብ ቋንቋ የተማረ ማንኛውም ሰው ፆታ በእነዚህ ቋንቋዎች ከእንግሊዝኛ በተለየ መልኩ እንደሚስተናግድ ያውቃል። በላቲን፣ በጀርመን እና በሌሎች የአውሮፓ ቋንቋዎች ሁሉም ነገር ተባዕታይ፣ ሴት ወይም ገለልተኝነት ነው፣ ምንም እንኳን ለእኛ ምንም ትርጉም በማይሰጥበት ጊዜ። ጠረጴዛው ለምን ሴት ይሆናል? ለምንድነው ፀሀይ እና ጨረቃ ፣በእንግሊዘኛ ገለልተኛ ፣በቅደም ተከተላቸው ወንድ እና ሴት በፈረንሳይኛ ግን በጀርመን ተቃራኒ የሆኑት?
በቅርብ ጊዜ በሌራ ቦሮዲትስኪ የተጠቃለለው ጥናት እንደሚያሳየው የእነዚህ ቋንቋዎች ተናጋሪዎች የሥርዓተ-ፆታ ባህሪያት በቋንቋቸው የምድብ ስርዓት ላይ ተመስርተው “ግዑዝ” ነገር እንደሆነ ይናገራሉ፣ ምንም እንኳን “ዘፈቀደ” ቢሆንም። ይህ መለያው ልምዱን እንዴት እንደሚገነባ የሚያሳይ ሌላ ምሳሌ ነው፣ ብዙ ጊዜ በማይታወቅ ደረጃ።
በመጀመሪያ ግምታዊ የእንግሊዘኛ ተውላጠ ስም ስርዓት በጾታ አኒሜትሮች እና ጾታ በሌላቸው ግዑዝ አካላት መካከል ያለውን ልዩነት የሚፈጥር ይመስላል። ነገር ግን የዚህ ሥርዓት ልዩነት የሚገለጠው ተናጋሪው በቋንቋው ምቾት በማይሰጥበት ጊዜ ነው - በተለይም የሌሎች ሰዎችን ሰው አዲስ የተወለዱ ሕፃናትን እና አዲስ የተገዙ የቤት እንስሳትን ሲጠቅስ። ብዙ የእንግሊዘኛ ተናጋሪዎች ሳያውቁ እንደዚህ ያሉ አካላትን ሌሎች መረጃዎች ጣልቃ እስኪገቡ ድረስ “እሱ” ብለው ይጠሩታል፣ ይህ ደግሞ ከወላጅ ወይም ከባለቤቱ በተነገረው ተውላጠ ስም ቀጥተኛ ቅራኔ ሊሆን ይችላል (“ስድስት ወር ሆናለች”) በእንደዚህ ዓይነት ሁኔታዎች ውስጥ የሚታየው ማህበራዊ ውጥረት ይህ ሰዋሰው በእንግሊዘኛ ተናጋሪዎች ሕይወት ውስጥ ምን ያህል ሥር ሰዶ እንደሆነ ይመሰክራል።
በአጠቃላይ እንግሊዘኛ ሰውንና እንስሳትን እሱና እሷ በማለት ይከፋፍላቸዋል። ግን ያ አጠቃላይ ታሪክ አይደለም። መርከቦች ብዙውን ጊዜ እሷ ተብለው ይጠራሉ፣ ግን ከተሾሙ በኋላ ብቻ ነው፣ ከአንድ የሰራተኞች እና የተልእኮ ሕይወት ጋር “የተነደፉ”። ከሥራ ሲሰናበቱ, እንደገና ይባላሉ . መኪናዎች እና መኪኖች ብዙውን ጊዜ (በተለምዶ ሴት) ስሞች እና ተውላጠ ስሞችም ይሰጣሉ። የሴት ተውላጠ ስም አጠቃቀም ክብርን ፣ ኤጀንሲን እና የህይወት ስሜትን ለተከበረው ነገር እንደሚሰጥ ልብ ይበሉ። የእንግሊዘኛ ሰዋሰው በመሠረቱ “ኢ-አኒዝም” ነው። ያም ማለት፣ ተናጋሪዎች በነባሪነት በነባሪነት የታሰበውን በአብዛኛው ግዑዝ ዓለምን በተውላጠ ስም ስርአቱ በእነዚህ ልዩ ሁኔታዎች ውስጥ እንደገና ይንቀሳቀሳሉ።
ስለ ትኋን፣ ስለ ዓሣ ነባሪ፣ ስለ ዛፍ፣ ስለ ተራራ አንበሳ፣ ስለ መንፈስ ወይም ስለ ጾታዊ ጾታው ስለማታውቁት ወይም ምናልባትም ስለማታውቁት ሰው ያልሆኑ አካላት እየተናገሩ ከሆነ የእንግሊዝኛ ቋንቋውን ተውላጠ ስም ለመጠቀም ይገደዳሉ ። የሆነ ነገር አኒሜሽን ነው ለማለት ተናጋሪው ስለ ጾታዊ ጾታ ማወቅ እና መጨነቅ አለበት፣ ይህ ካልሆነ ግን አጣቃሹ በቀጥታ ወደ ግዑዝ ነገሮች እናስቀመጥነው ወደሚለው ተውላጠ ስም ዝቅ ይላል። የእንግሊዘኛ ሰዋሰው በቀላሉ አንድን ተክል ወይም ነፍሳት ወይም እንስሳት ወይም መንፈስ ወይም ፕላኔት በቀጥታ ሳያዋርዱ ወደ ውይይታችን እንዲገቡ አይፈቅድም።
በአንደኛ ህዝቦች ቋንቋዎች ምን ሞዴሎች ይገኛሉ? በሌሎች ቋንቋዎች ሰዋሰው ውስጥ በተካተተ ተለዋጭ የዓለም እይታ፣ ተውላጠ ስሞች ምንም ዓይነት ጾታዊ ጾታ የላቸውም። እንደ ሳኬጅ ሄንደርሰን፣ ከወረራ በፊት፣ የአልጎንኩዊያን ቋንቋዎች፣ የአሜሪካ ተወላጆች ትልቁ የቋንቋ ቤተሰብ፣ ለማንኛውም የሰው ክፍል ወንድና ሴትን በቃል አይለዩም። በአጠቃላይ እንደ ወንድ እና ሴት ፣ ወንድ እና ሴት ልጅ ፣ ከሰው እና ልጅ በላይ በጾታ ብቻ የሚለዩ የቃላት ስብስቦች እንኳን አልነበራቸውም።
በሕያዋን እና ግዑዝ መካከል ያለው ልዩነት በእነዚህ ቋንቋዎች ያለ ጾታዊ ጾታ የበለጠ ጠቀሜታ ይኖረዋል። በአጠቃላይ አኒሜቱ ለመተንፈሻ አካላት (በእንግሊዘኛ ካለንበት ሁኔታ በስተቀር) እና እስትንፋስ ላልሆኑ ሰዎች (ሁለት እግሮች) ፣ እንስሳት (አራት እግሮች) ፣ እፅዋት እና ዛፎች (አረንጓዴ ጎሳዎች) እንደ እንግሊዝኛ ተናጋሪዎች አኒሜሽን ይቆጠራሉ ። አኒሜት ለእኛ የበለጠ ችግር ሊፈጥሩ የሚችሉ ሌሎች ነገሮችን ያጠቃልላል፡ ደመና፣ አለቶች፣ መናፍስት፣ ቅዱስ ተደርገው የሚወሰዱ ነገሮች (ስለዚህ በሥነ ሥርዓት ላይ የሚውለው ፓይፕ ሕያው ሲሆን የዕለት ተዕለት የትምባሆ ቧንቧ ግዑዝ ነው)። በአልጎንኩዊያን ቋንቋ አኒሜት የሚባለው ነገር በእንግሊዘኛ እንዳለ የአንድ ነገር ቋሚ ንብረት ብቻ አይደለም። አኒሜሽን በሰዋስው ውስጥ አንድ ተናጋሪ ከዚያ ነገር ጋር ያለውን የአክብሮት ግንኙነት ሊፈጥር ይችላል።
በእነዚህ ቋንቋዎች ውስጥ ያለው አኒሜሽን በተናጋሪዎች ላይ የፍርድ ጥሪ ሊሆን ይችላል. ማለትም፣ የአልጎንኩዊያን ተናጋሪዎች ደመናን እንደ አኒሜሽን ከገለጹ፣ ከደመና ጋር ያላቸውን የተቀደሰ ግንኙነት እያነሳሱ ሊሆን ይችላል። ይህ ምናልባት በእንግሊዘኛ አገላለጽ ደመናው ለእነሱ “እየኖሩ መሆናቸውን” ሊያመጣ ይችላል፣ ግን የግድ አይደለም።
በእንግሊዝኛ እና በአልጎንኩዊን አመለካከቶች መካከል ያለው ልዩነት በምሳሌ ሊታይ ይችላል። በኖቫ ስኮሺያ ከሚኖሩ የMikmaq ሰዎች መካከል፣ ህይወታቸውን በሙሉ በመጠባበቂያ ቦታ ባደጉ እና ወላጆቻቸው ለእንግሊዘኛ ትምህርት በልጅነታቸው ወደ ከተማ በወሰዷቸው መካከል የንግግር ልዩነት አለ። በአሥራዎቹ መጨረሻ ወይም በሃያዎቹ መጀመሪያ ላይ ተመልሰው ይመጣሉ ቅርሶቻቸውን እና ቋንቋቸውን መልሰው ለማግኘት፣ የመጠባበቂያ ህይወት ምን እንደሚመስል ለማየት ከእንግሊዝኛ ይልቅ ሁሉም ሰው ሚክማቅን የሚናገርበት። ያልተያዙ አዲስ መጤዎች በእንግሊዘኛ ስለነገሮች ማውራት እንደለመዱት አይነት አኒሜሽን ጾታን ይጠቀማሉ፣ስለዚህ የድሮ ጊዜ ሰሪዎች አዲስ መጤዎች እንደ ተክሎች ወይም ቋጥኞች ወይም በአጠቃላይ ሚክማቅ ውስጥ አኒሜሽን ለሚባሉት ነገሮች ሁሉ ጊዜውን ከመጠን በላይ እንደሚጠቀሙ ያስተውላሉ።
በዚህ የአኒሜሽን ስፔክትረም መጨረሻ ላይ ሚኪማቅ መንፈሳዊ መሪ አለን፣ ታላቁ ካፒቴን ይባላል፣ እሱም ሚኪማቅን ለነገዱ በምሳሌነት ሲያቀርብ ሁል ጊዜ ሁሉንም ነገር እንደ አኒሜሽን ነው የሚያመለክተው - በዚህም እሱ ከአኒሜት ዩኒቨርስ ጋር በአክብሮት እና በፍቅር ግንኙነት ውስጥ እንደሚኖር ያሳያል። የአልጎንኩዊያን የአኒማሲ አጠቃቀም ቢያንስ ስለ ተናጋሪው ስለሚናገረው ስለ አንዳንድ ተጨባጭ አጽናፈ ሰማይ ይናገራል።
በ70ዎቹ መጀመሪያ ላይ በቼየን ሪዘርቬሽን ውስጥ እየኖርኩ እያለ፣ በቼየን መካከል አንድ ታሪክ ተሰራጭቷል፣ ስለ አንዲት ወጣት ልጃገረድ ምሽት ፀጉሯን በተለምዶ ግዑዝ ማበጠሪያ ስለምታበጠረው ታሪክ ፣ እና ማበጠሪያው በድንገት ህያው ሆነ እና ጠላቶች ወደ ካምፑ ግርጌ ሾልከው እየገቡ እንደሆነ ይነግራታል። ወንድሞቿን እና ዘመዶቿን (ጥቂት ወጣ ገባዎች) አስጠንቅቃ ጠላትን መመከት እንዳለባት ይነግራታል። እየሮጠች ስትሄድ እና ካምፑ ከዳነች በኋላ እንደገና ግዑዝ ማበጠሪያውን ትጥላለች።
ስለዚህ አንድ ነገር ሕያው ወይም ግዑዝ “በራሱ” ወይም ሕያው ሊሆን የሚችለው በአክብሮት ወይም ባልተለመዱ ሁኔታዎች ምክንያት ነው። ምድጃዎች እና ማቀዝቀዣዎች እና ከዛፎች የተቆራረጡ ቅርንጫፎች ብዙውን ጊዜ ህይወት የሌላቸው ሊሆኑ ይችላሉ, ነገር ግን ከአንዱ ጋር ያለው ልዩ ግንኙነት በንቃታዊነት ሊከበር ይችላል. አንድ ዛፍ ሕያው ሊሆን ይችላል፣ የተሰበረው ቅርንጫፍ ግዑዝ ሊሆን ይችላል፣ ነገር ግን ከዛ ቅርንጫፍ እንጨት የተቀረጸ ምስል ሕያው ሊሆን ይችላል።
እንግሊዘኛ አኒሜት የሶስተኛ ሰው ነጠላ ተውላጠ ስም የለውም። ይህ የእንግሊዘኛ ቋንቋ በአሁኑ ጊዜ በሱ ውስጥ ተባባሪ ነው የሚለውን ጥርጣሬ ለመደገፍ ማስረጃ ነው እናት ምድር እስከ ሞት ድረስ . ምናልባት እንግሊዘኛ ሁሉን ተጠቃሚ የሚያደርግ የዓለም ቋንቋ እድገት ማድረጉን ሲቀጥል ይህ ሊታሰብበት የሚገባ ነው -- የትኛውም ቋንቋ ያለ የራሱ የአመለካከት ሻንጣ አይመጣም።
በጓሮዬ ውስጥ፣ ከአስራ አምስት አመታት በፊት የፓሲፊክ ኦክን ተከልኩ እና አሁን ከዚህ አለም በሞት ለተለየችው የመቶ አምስት አመት ሴት አያቴ ክብር ሲሉ ስሙን "አያቴ" ብዬ ጠራሁት። ይህ አሁን ከፍ ያለ ግርማ ሞገስ ያለው ዛፍ በእውነቱ በህይወቴ ውስጥ ህያው መገኘት ነው፣ እኔ በድርጅት እና በስሜቴ የምሞላው “ለክረምት እየተዘጋጀች ነው። "ምንጩን በአበቦችዋ እየተቀበለች ነው።" ቀላል የመሰየም ተግባር ከዚህ ዛፍ ጋር ያለኝን ግንኙነት ለውጦታል፣ እና በተራው ደግሞ፣ ከተከተትኩበት ከሰው በላይ ከሆነው አለም ጋር የጠበቀ ቁርኝት እንድፈጥር ረድቶኛል። እርስዎ የሰየሙትን እና በስሜታዊነት ያቀረቡትን ነገር ሳያውቁ መግደል ወይም ማጨድ በጣም ከባድ እንደሆነ አስተውያለሁ። ከተፈጥሮ ጋር ያላቸውን ግላዊ ግንኙነት እና በሕይወታቸው ውስጥ ካሉ "ከሌሎች" ጋር ያላቸውን ግንኙነት ለማደስ አንባቢዎች ቋንቋን በተመሳሳይ መንገድ እንዲለማመዱ እጋብዛለሁ።
ትምህርት 3፡ እግዚአብሔር ስም አይደለም በአሜሪካ ተወላጅ -- በእንግሊዘኛ እና በሌሎች ኢንዶ-አውሮፓ ቋንቋዎች ሰዋሰው የተገነቡ ስሞች ላይ ያለው አጽንዖት ለተናጋሪዎቹ የአስተሳሰብ ዘይቤ በጣም ውስጣዊ ከመሆኑ የተነሳ ይህ ካልሆነ እንዴት ሊሆን እንደሚችል መገመት አስቸጋሪ ነው። ነገር ግን አልጎንኩዊን እና ሌሎች በርካታ የአፍ መፍቻ ቋንቋዎች የተለየ መንገድ መርጠዋል፣ በግሥ ላይ የተመሰረተ ሰዋሰው ስሞች እንደአስፈላጊነቱ ከሥሮች የተውጣጡ ግን የግድ የእያንዳንዱ ዓረፍተ ነገር አካል አይደሉም። በሁለቱ ስርዓቶች መካከል ያለው ተቃርኖ በዚህ መግለጫ ውስጥ ሊንጸባረቅ ይችላል፡- አምላክ በአሜሪካ ተወላጅ ስም አይደለም።
ከአውሮፓውያን ህንዶች ያጋጠሟቸው በጣም ከባድ ጥያቄ ነበር፡- “የእርስዎ (ስም) አምላክ ማን ነው?”[2] በአንፃራዊነት እንግሊዘኛ በጣም ከባድ ስም ነው፣ተናጋሪዎቹም ትርጉም ለመስጠት በአንድ ዓረፍተ ነገር ቢያንስ አንድ ስም-ሀረግ እንዲናገሩ ያስገድዳቸዋል። የተሟሉ ዓረፍተ ነገሮችን ለመስራት ስሞች እና እነሱ አካል የሆኑባቸው ስሞች ያስፈልጉናል። በባህላዊ መንገድ ሰዎችን፣ ቦታዎችን እና ነገሮችን (ፅንሰ-ሀሳቦችን ጨምሮ) በመጥቀስ፣ ስሞች እንደ የእንቅስቃሴ ፍሰት ጊዜያዊ ቅጽበተ-ፎቶዎች ሊታዩ ይችላሉ። እነዚህ ቅጽበተ-ፎቶዎች ባህላዊ አመክንዮ እና አመክንዮ የተመሰረቱበት መሰረት ናቸው።
በእንግሊዘኛ “አምላክ” ስንል፣ ስም እየተጠቀምን ነው፣ እና እሱን እንደ ሰው በቀላሉ የምንቆጥረው፣ የተለየ አካል በሆነ መንገድ በጊዜ እና በቦታ ተስተካክሎ (አንድ ጢም ያለው ሽማግሌ ለምሳሌ “ይጠብቀን” እንደሚባለው)። አንድ ሰው “እሱ” የሚለው ቃል አምላክን በሚያመለክት መንገድ “እሱ” ወይም “እሱ” በሚለው ቢተካ ምን የተለየ የመጽሐፍ ቅዱስ ንባብ ሊኖረው እንደሚችል አስብ። “ይጠብቃችኋል” ለእሱ ተመሳሳይ ቀለበት የለውም።
ለምንድን ነው ይህ ምስላዊ ምስል በእንግሊዝኛ የተገለጸው በአገር በቀል ቋንቋ ቃላት ለመተርጎም በጣም ከባድ የሆነው? ብዙ የአገሬው ተወላጅ ቋንቋዎች ስሞችን አይጠቀሙም እና በጣም ግስ-ተኮር ናቸው። Sakéj Henerson ህዝቦቹ አንድም ስም ሳይናገሩ ቀኑን ሙሉ ሚክማቅን መናገር እንደሚችሉ ተናግሯል። ሬህፒ የሚለው ቃል "ብልጭ ድርግም" ማለት ሲሆን አንድ ሰው በሰማይ ላይ መብረቅ ሲያይ በትክክል ጥቅም ላይ ይውላል፣ ምንም ዓይነት አንድምታ ሳይኖር፣ “አንድ ነገር” ብልጭ ድርግም ይላል፡ ብልጭ ድርግም የሚለው እና “ምን” ብልጭ ድርግም የሚሉ ናቸው።[3]
ከአገሬው ተወላጆች አሜሪካውያን አንፃር፣ “አምላክ” የሚለው ቃል እንደ ስም ሰዋሰው የተፈጠረ ቅዠት ነው፣ “እየዘነበ ነው” እንደሚባለው ዱሚ። በጣም ቅርብ የሆነው የላኮታ አቻ ታንካ ዋካን [thãka wakã] (አንዳንድ ጊዜ በተቀደሰ ንግግር የተገለበጠ) ነው፣ እሱም ቅጽል-የቃል ግንባታ ነው። ይህ ሐረግ በመደበኛነት እንደ “ታላቅ ምስጢር” በተሳሳተ መንገድ ተተርጉሟል ነገር ግን በተሻለ ሁኔታ “ታላቁ ምስጢር” ተብሎ ይገለጻል። በግሥ ላይ በተመሠረተ እና በስም ላይ በተመሠረተ የዓለም አተያይ መካከል ያለውን ጥልቅ ልዩነት ስለሚደብቅ እንዲህ ዓይነቱ የተሳሳተ ትርጉም ቀላል አይደለም።
እንግሊዘኛ ተናጋሪዎች እንግሊዘኛ ሃሳባቸውን ከገዛበት እና ሁሉንም ነገር ወደ ስም ከለወጠው መንገድ ወደ ኋላ ለመመለስ መሞከር ይችላሉ። ይህ በትልቁ መለኪያ “ወደ ሥሮቹ የመመለስ” ልምምድ ነው። ከዕብራይስጥ መጽሐፍ ቅዱስ “አምላክ” ተብሎ የተተረጎመው ሥርወ ቃል፣ የቃል አገላለጽ ነው፣ YHWY አንድ ትርጉም ነው፣ ብዙውን ጊዜ [ኤህዬ] ወይም [ያህዌ]፣ “እኔ ነኝ” ተብሎ ይጠራ ነበር። የብሉይ ኪዳን ነቢያት የሻማኒክ፣ በመጀመሪያ የቃል፣ ግንዛቤዎች ወደ ዘመናዊነት ሽግግር ወደ ስም ተተርጉመዋል፣ አሁን የታወቀ ንድፍ።
አምላክ ግስ፣ የሚገለጥ ተለዋዋጭ ሂደት ቢሆንስ? ምናልባት የአገሬው ተወላጆች አመለካከት በሰፊው ቢታይ ብዙዎች “በአምላክ” ስም እንዳደረጉት መታገልና መግደል ከባድ ሊሆን ይችላል። የቃል አስተሳሰብ ደጋፊ፣ ቋሚ እና ሁለንተናዊ ሳይሆን ተደጋጋፊ፣ ተለዋዋጭ እና አውድ ነው። የችግር ሁኔታዎች እና ሰዎች አንድ ሰው ሊያጋጥማቸው እና ሊያጠፋቸው የሚገቡ “ነገሮች” ተብለው ለመፈረጅ በጣም ከባድ ናቸው።
እንደ ተግባራዊ መተግበሪያ፣ እንግሊዝኛ ተናጋሪዎች በተለምዶ “ችግሮችን” የሚቀርጹባቸውን ረቂቅ ምድቦች ከግሶች እና ዕቃዎች ጋር ወደ ሙሉ ዓረፍተ ነገሮች እንዲቀይሩ እመክራለሁ። እንደ "ነጻነት" ያሉ ውሎች ተንሸራታች እና እንዲያውም አደገኛ በሆኑ እጆች ውስጥ አደገኛ ናቸው. እንደ "አፓላቺያን እራሳቸውን ከማዕድን ጥቅማጥቅሞች ነፃ እያወጡ ነው" ያለ ዓረፍተ ነገር ይህንን ረቂቅ ጠቋሚ ወደ ምድር ያመጣል። ዓለም በቃል አስተሳሰብ እንደገና ሕያው ሆነች።
የመጀመርያ ህዝቦች ቋንቋዎችን፣ ታሪኮችን እና የህይወት መንገዶችን በአክብሮት ማድነቅ በግሎባል ሰሜናዊው የአሮጌው ቋንቋ ሽፋን አሁንም እርስ በርሳችን እና ከሰው በላይ ከሚሆነው አለም ጋር እንድንገናኝ ያስታውሰናል። በተጨማሪም፣ በአፍ መፍቻ ቋንቋዎች ውስጥ የተካተቱት ቅዱስ ትምህርቶች ወደ ጥንታዊ፣ የበለጠ ዘላቂ እና ሰብአዊነት ያለው ወደፊት ሊጠቁሙን ይችላሉ።
በሚያሳዝን ሁኔታ፣ 90 በመቶው የአለም ቋንቋዎች እየሞቱ እና በአስርተ አመታት ውስጥ ይጠፋሉ፣ በብርድ፣ ቦታ በሌለው የአለም ንግድ እና ቅኝ ግዛት ልሳኖች ተፈናቅለዋል። እንደ ናሉንጊክ ያሉ በሚሊዮን የሚቆጠሩ ድምፆች በዝምታ እየሄዱ ነው እና ከእነሱ ጋር በሺህ ዓመታት ውስጥ ያለው የቅርብ እና ዘላቂነት ያለው መግባባት ከቦታው ጋር ያለው የአካባቢ ጥበብ ጠፋ። በፕላኔታችን ላይ ያለው የህይወት ጨርቅም በተመሳሳይ ሃይሎች ተከቧል። በመጥፋት ላይ ያሉ ቋንቋዎችና ባህሎች ችግር የሁሉም ሰው ችግር ነው። ታላቁን ጃፓናዊ ባለቅኔ ኢሴይ ለማብራራት “የተርብ አይንን በጥንቃቄ ከተመለከትን ከትከሻችን በስተጀርባ ያለውን ተራራ እናያለን።
1. “ተወላጅ” በዚህ አንቀጽ ውስጥ የሚያመለክተው ከተወሰነ የባዮ ክልል ጋር በጠበቀ እና ዘላቂ ግንኙነት ውስጥ ለዘመናት የኖሩትን ነው። ይህ ከፓስፊክ እና እስያ እንዲሁም ከአሜሪካ ለሚመጡ ሰዎች እውነት ይሆናል. "የመጀመሪያ ህዝቦች" ከካናዳ የመጣ ቃል ነው ከወረራ በፊት እዚህ የነበሩትን ለማመልከት በይፋ ጥቅም ላይ የዋለ እና ከቅኝ ግዛት በኋላ ላለው ሰው ሁሉ ከአውስትራሊያ እና ከአሜሪካ እስከ ሳይቤሪያ ድረስ ያለው አጋርነት ነው. "ተወላጅ አሜሪካዊ" የሰሜን እና ደቡብ አሜሪካ ተወላጆችን ለማመልከት ይጠቅማል። በሰዋሰው ላይ የተጠቀሱት ነጥቦች (አልጎንኩዊን፣ ቼየን፣ ሚክማቅ፣ ላኮታ) በተለይ ከሁለተኛው ምድብ የተወሰዱ ናቸው ምክንያቱም እዚህ ከአሜሪካ ውጭ ስላሉት ቋንቋዎች ምንም አይነት የይገባኛል ጥያቄ አላብራራም።
2. የዚህ ትምህርት አበረታች ሳኬጅ ሄንደርሰን የአልጎንኩዊን ሽማግሌ ለአመታት በፊት ለዳን ሙንሃውክ አልፎርድ እንደተናገሩት፡ ህንዶች እስካሁን ካጋጠሟቸው ከባድ ስራዎች ሁሉ "ስም-አምላክ" ማን እንደሆነ ለነጩ ሰው ማስረዳት ነው። ሙንሃውክ ይህ ለእሱ የተነገረበትን ትክክለኛ ግልጽ ጥራት ነገረው -- ለማዳመጥ ለማይችሉ ወይም ለማይችሉ ለሌሎች ለማካፈል በእውነት የሚያምር ነገር ያላቸው ሰዎች የመጨረሻ ብስጭት ነበር።
3. የቋንቋ ሊቅ ቤንጃሚን ሊ ዎርፍ እንዳመለከተው።
ፎቶ በ Jos Van Wunnik; በዳን ሙንሃውክ አልፎርድ ከ'የቋንቋ ሚስጥራዊ ሕይወት' የተወሰደ የመጀመሪያው ጽሑፍ
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
2 PAST RESPONSES
To have another language is to possess a second soul ~Charlemagne~
And we are not talking about words but something much more mysterious. }:- a.m. (You know I hope that this is the life I live?)
Thanks for this interesting look at words and how labeling items and people makes such a difference in perception and behavior.