Back to Stories

Za Dobrobit Onoga Koga Volimo I gubimo: Meditativna Pjesma

«Pjesma Phyllis Cole-Dai» ušla je u moje srce kao melem, dar koji je izgledao posebno stvoren za moje gubitke. Ali znam da će svi koji pročitaju ove riječi... koje su stigle iz svijeta snova, biti duboko dirnuti. Ova zadivljujuća knjiga poslužit će vam kao splav za spašavanje koja će vas prevesti na drugu stranu vašeg puta tuge​. --​Maryanne Murphy Zarzana, pjesnikinja

"Za dobrobit onoga koga volimo i gubimo " je izvanredna pjesma. Njegovo podrijetlo leži u snažnom snu koji je spisateljica Phyllis Cole-Dai imala neposredno prije nego što je pandemija pogodila Sjedinjene Države. Ne propustite PDF pjesme dostupne za preuzimanje i dijeljenje na kraju ovog djela. Ono što slijedi ovdje je pozadinska priča pjesme prema Phyllisinim riječima (izvadak odavde ):

"Bio sam u Kaliforniji na osobnom pisanju. Odlazim svake zime na desetak dana na neko mjesto koje je malo toplije od Južne Dakote samo kako bih se ohrabrio. Na ovom sam odmoru intenzivno radio na romanu koji je bio u tijeku. Otprilike tjedan dana kasnije, oko tri ujutro, probudio me vrlo snažan san.

U snu je rođak koji je umirao pozvao obitelj na proslavu njezina života. Bilo je tu mnoštvo ljudi, a na samom kraju nas je sve pozvala da se okupimo oko njenog kreveta. Ne znam kako smo to uspjeli, ali u svijetu snova možete. I zamolila nas je da joj zajedno pročitamo pjesmu. I ova je pjesma bila u obliku knjige. Još uvijek vidim tirkiznu boju te knjige, osjećam njezinu starost i teksturu njezina papira. Bila je to vrlo, vrlo posebna knjiga. I bilo je iznenađenje što smo ovo pročitali, jer ljudi s te strane obitelji nemaju previše naklonosti prema poeziji. Ali učinili smo to, i dok smo joj zajedno čitali ovu pjesmu, zapljusnuo nas je nevjerojatan val ljubavi i utjehe. I mislim da me taj osjećaj probudio. Kad sam se probudio, čuo se gotovo glas koji mi je govorio da moram zapisati riječi ove pjesme.

I stihovi pjesme su mi u tom trenutku još uvijek bili prilično jasni u mislima, a naslov je svakako bio vrlo jasan, "Za dobrobit onoga koga volimo i gubimo." Ali htjela sam se vratiti na spavanje, au toj je sobi bilo nekako hladno i mračno. Samo sam se svađao sam sa sobom, ali ovaj glas ili ovaj impuls nisu popuštali, pa sam na kraju posegnuo za dnevnikom i počeo škrabati ono čega sam se mogao sjetiti-- redovi su mi već počeli bježati pa sam pisao što sam brže mogao, bilo kojim redoslijedom kojim su redovi dolazili do mene. A onda kad sam se sjetio svega što sam mogao, kao da je netko pritisnuo prekidač i vratio sam se na spavanje.

Sljedećeg sam jutra ustao i pogledao što sam napisao. Očekivao sam da će to biti besmislica, ali nije - činilo se da ima veliku moć u sebi. Ali trebao sam raditi na svom romanu, rekao sam si, pa sam stavio tu pjesmu na stol dok nisam došao kući. A onda sam je ponovno pogledao i imao sam osjećaj da ovu pjesmu treba podijeliti. Pa sam ga napravio najbolje što sam mogao i poslao ga nekolicini prijatelja pjesnika i upitao: "Zavaravam li se ovdje ili ovo stvarno treba podijeliti?" I bez iznimke, rekli su da to moram podijeliti. Ponudili su neka podešavanja, na čemu sam im jako zahvalan. Ali u osnovi je pjesma u obliku kojeg sam se mogao sjetiti iz sna.

Htio sam pokušati poštovati osjećaj u snu i knjigu koju sam vidio u snu. Tako sam pretvorio ovu meditativnu pjesmu u kratku knjigu koja je također nešto što bi se moglo koristiti kao dnevnik. Ima dovoljno praznih stranica i bijelog prostora oko redaka pjesme koje možete zabilježiti u dnevnik. Možete priložiti fotografije nekoga koga ste izgubili ili gubite, to bi moglo biti nešto što ćete koristiti za rješavanje vlastitog procesa tugovanja ili dati kao spomen dar nekome tko radi na vlastitom tugovanju. Knjiga je također tirkizne boje, ima rukom pisanu vrstu scenarija. To je najbliže što sam mogao, unutar svog budžeta, odati počast knjizi koju sam vidio u snu."

***

Phyllisina prvotna zamisao bila je objaviti knjigu na Dan sjećanja prošle godine, ali pandemija je ubrzala njezine planove. Knjigu je učinila dostupnom isključivo putem svoje web stranice, kako bi mogla potpisati svaki naručeni primjerak, te dala mogućnost ljudima da zatraže personalizirani natpis ako to žele.

Kad je nedavno izgubila vlastitog oca od Covida-19, Phyllis će primiti, među brojnim porukama i gestama sućuti, solidarnosti i brige, primjerak vlastite pjesme - ponovno joj je došla, napominje, "izvana-- kao u mom snu."

Sada je Phyllis stavila na raspolaganje, ovdje na DailyGoodu, prekrasno formatirani PDF "For the Sake of One We Love and Our Losing" koji se može besplatno preuzeti, ispisati i/ili proslijediti.

Prema njezinim riječima, "možete ga odlučiti podijeliti tijekom komemoracije ili drugog oproštajnog okupljanja. Sačuvajte ga kao uspomenu, prilažući fotografije, bilježeći uspomene i razmišljanja. Ponudite ga kao dar suosjećanja. Kako god ga odlučite koristiti, neka vam donese utjehu."

Za preuzimanje jednostavno kliknite na strelicu koja se pojavljuje u donjem desnom kutu datoteke. Ovdje također možete poslušati Phyllis kako čita pjesmu.

***

Na Pepelnicu 1999. Phyllis Cole-Dai izašla je iz svog doma u Columbusu, Ohio s prijateljicom. Njih dvoje sa sobom nisu nosili novac i sljedećih 47 dana -- korizme i Velikog tjedna -- proveli su živeći na ulici. "Nismo izašli pronaći odgovore na pitanja ili tražiti rješenja za probleme. Nismo izašli spasiti nikoga ili dijeliti donacije u hrani i dekama. Izašli smo iz jednog prvenstvenog razloga: da budemo što prisutniji svima koje sretnemo - beskućniku, volonteru, predsjedniku Sveučilišta, policajcu." Praznina naših ruku dirljivi su memoari tih 47 dana, čiji je koautor Phyllis. Istražuje veliki jaz između udomljenih i beskućnika-- i kako to što nemate pravi dom može opustošiti ljudski duh.

Kao spisateljica i urednica Phyllis je uvijek pisala preko granica koje nas dijele od nas samih i jedne od drugih. Svojim pisanjem traži dublje razumijevanje i mogućnost iscjeljenja – za sebe i čitatelje. Njen rad se proteže u više žanrova...

Za više inspiracije pridružite se subotnjem Awakin Callu s Phyllis Cole-Dai: "Writing Across the Divide." Dodatne pojedinosti i informacije o RSVP- u ovdje.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

2 PAST RESPONSES

User avatar
Kristin Pedemonti Jan 29, 2021

Thank you Daily Good and Phyllis for such a thoughtful gift and sharing. Grateful to receive and to share the light.

User avatar
Anonymous Jan 28, 2021