اس مضمون میں، پلٹزر انعام یافتہ شاعر رابرٹ ہاس نے ثقافتوں، مقامات اور وقت کی کہانیوں کے طور پر دریاؤں کی ممکنہ لچک کی طرف ہماری توجہ دلائی ہے۔
دریاؤں کی کہانیوں کی کتاب یقیناً دریاؤں اور کہانیوں کے تعلق کے بارے میں سوچنے کی دعوت ہے۔ یہ دنیا کے دریاؤں کی حالت کے بارے میں سوچنے کا بھی موقع ہے، جس کی ہمیں زمین سے انسانی تعلق کی تاریخ میں اس وقت فوری طور پر کرنے کی ضرورت ہے۔
اور شروع کرنے کی جگہ واضح ہے، اس حقیقت کے ساتھ کہ زمین پر زیادہ تر زندگی کا انحصار تازہ پانی پر ہے۔ معدنی زمین اپنی خوابیدہ شکلوں کے ساتھ پہاڑی سلسلے اور وادی کے طاس، صحرا اور جنگل اور تائیگا اور پریری اور بٹ اور میسا، زمین کی تہہ کی گرمی سے بنا ہوا، گلیشیئرز کی پیش قدمی اور پسپائی سے ڈھلتی، ساحلی چٹانوں اور ریت کے ساحلوں سے ختم ہونے والی ریت یا شنگلی کے ساتھ بہتی ہے۔ میرے خیال میں اس سے ہمارے تعلق کی کہانی شروع ہوتی ہے، ایتھوپیا میں دریائے آوش کے کنارے کھدائی کی گئی ہڈیوں کے ٹکڑوں اور کینیا کی ایک قدیم جھیل کے کنارے کھدائی ہوئی ایک جبڑے کے ٹکڑے سے۔ Ardipithecus ramidus اور Australopithecus anamemnsis : یہ تقریباً 4.4 ملین سال پرانے ہیں۔ 80 لاکھ سال پہلے ایک موقع پر، ہومینڈ پرجاتیوں کے ایک ویلٹر نے اسی جھیل کے کناروں کو چارہ کیا۔ اور ان میں سے، زیادہ تر امکان ہے، ہمارے آباؤ اجداد تھے۔ انسانی زندگی شاید جھیلوں اور دریاؤں کی آسان رینج میں ترقی کرتی ہے۔ انسانی تہذیب - دجلہ اور فرات، گنگا، یانگسی، اور نیل پر - یقینی طور پر کیا.
انسانوں نے سب سے پہلے دریاؤں کو پینے اور نہانے اور کھانے کے لیے استعمال کیا ہوگا، مچھلی پکڑنے کے لیے اور پانی کے لیے کناروں کی طرف کھینچے جانے والے پرندوں اور ممالیہ جانوروں کا شکار کیا ہوگا۔ یہ شاید تیرتے ہوئے نوشتہ جات پر مچھلیاں پکڑنا اور شکار کرنا تھا جس کی وجہ سے کشتی سازی ہوئی، اور کشتی سازی نے انواع کی نقل و حرکت میں بے پناہ اضافہ کیا ہوگا۔ سیلابی میدانوں کے امیر ذخائر میں زراعت نے ترقی کی۔ اور یہ بیٹھے بیٹھے اوزار بنانے والے جلد ہی پانی کی طاقت کو چکی کے پہیوں اور ڈیموں سے استعمال کر رہے تھے۔ آبپاشی، ٹیکنالوجی کے طور پر، تقریباً تین ہزار سال پرانی ہے۔ یہ آپ کو اس تاریخ کے پچھلے سو سالوں میں دریا کے نظام پر انسانوں کے دباؤ کے بارے میں کچھ بتائے گا اگر آپ کو معلوم ہو کہ 1900 میں دنیا بھر میں 40 ملین ہیکٹر کھیتی زمین آبپاشی کے تحت تھی۔ تین ہزار سالوں میں چالیس ملین ہیکٹر۔ 1993 تک 248 ملین ہیکٹر زیر آب پاشی تھی۔
یہ بھی بیسویں صدی کی ایک حقیقت ہے کہ سفر کے ایک انداز کے طور پر، تجارت اور لذت کے لیے، دریا بڑی حد تک شاہراہوں، ریلوے اور ہوائی سفر سے بے گھر ہو چکے ہیں۔ ڈیڑھ سو سال پہلے انجینئرنگ کی مہاکاوی کہانیوں کا تعلق نہر کی تعمیر سے تھا، جو ایک ندی کے نظام یا ایک سمندر کو دوسرے سے جوڑتا تھا: پاناما اور سویز۔ ایری کینال کے تالے اور انگریزی دریاؤں کا وسیع تالا نظام اب ایک عجیب اور معمولی سیاحت سے تعلق رکھتا ہے۔ بیسویں صدی کی کہانیوں کا تعلق بڑے ڈیموں، قوم پرستی اور معاشی ترقی اور بڑے ڈیموں کے وقار کے ساتھ ہے۔ دریا اب دنیا کی 20 فیصد بجلی فراہم کرتے ہیں، اس میں سے زیادہ تر بڑے، ماحولیاتی طور پر تباہ کن، اکثر ثقافتی طور پر تباہ کن، ڈیموں سے پیدا ہوتے ہیں۔ یانگسی پر ابھی تک مکمل ہونے والا تھری گورجز ڈیم فوسٹین سودے بازی کی ایک سیریز میں تازہ ترین ہے جو تکنیکی ثقافت نے زمین کے دریاؤں سے ٹکرایا ہے۔
اگرچہ نام ابھی بھی جادوئی ہیں — ایمیزون، کانگو، مسیسیپی، نائجر، پلیٹ، وولگا، ٹائبر، سین، گنگا، میکونگ، رائن، کولوراڈو، مارنے، اورینوکو، ریو گرانڈے — خود دریا جدید دنیا میں شعور سے تقریباً غائب ہو چکے ہیں۔ جہاں تک وہ ہمارے تصورات میں موجود ہیں، وہ وجود پرانی بات ہے۔ ہم نے مسیسیپی کی اپنی یادداشت کو ڈزنی لینڈ کے مارک ٹوین تھیم پارک میں بدل دیا ہے۔ ہماری ریل کی سڑکیں ندیوں کے نقشے کی پیروی کرتی تھیں اور پھر ہماری شاہراہیں ریل لائنوں کے نقشے پر چلتی تھیں۔ سفر کرتے ہوئے، ہم اس طرح حرکت کرتے ہیں جیسے ایک دریا حرکت کرتا ہے، دو دوروں پر۔ ہمارے بچے نہیں جانتے کہ ان کی بجلی کہاں سے آتی ہے، وہ نہیں جانتے کہ وہ جو پانی پیتے ہیں وہ کہاں سے آتا ہے، اور زمین پر بہت سی جگہوں پر بند دریاؤں کے گندے پانی مقامی بچوں کو دریا کے کنارے پرانی بیماریوں کی وباء میں مبتلا کر رہے ہیں: ڈیسٹینٹری، شیسٹوسومیاسس، "ریور بلائنڈنس"۔ ہماری تہذیبوں کی تعریف کرنے والے دریا اور دریائی دیوتا پچھلے دو سو سالوں میں ہم نے کرہ ارض کے ساتھ جو کچھ کیا ہے اس کی سب سے نمایاں علامت بن گئے ہیں۔ اور دریا خود اس کی یادوں کے سراغ کے طور پر کام کرنے آئے ہیں جسے ہم نے اپنی تکنیکی مہارت کے نام پر دبایا ہے۔ وہ ماحولیاتی بے ہوش ہیں۔
تو یقیناً وہ شاعری میں نظر آتے ہیں۔ "میں دیوتاؤں کے بارے میں زیادہ نہیں جانتا،" ٹی ایس ایلیٹ نے لکھا، جو سینٹ لوئس میں مسیسیپی کے ساتھ پلا بڑھا، "لیکن مجھے لگتا ہے کہ دریا ایک مضبوط بھورا دیوتا ہے۔" "مختلف ناموں کے تحت،" Czeslaw Milosz نے لکھا، جو لیتھوانیا میں نیمن کے کنارے پلا بڑھا، "میں نے صرف تمہاری تعریف کی ہے، ندیوں، تم دودھ اور شہد اور محبت اور موت اور رقص ہو۔" میں اسے پہلی ہلچل سمجھتا ہوں، یہاں تک کہ جیسے ہماری تہذیب نے اپنی تباہی اور آلودگی کا کام کیا، اس بات کی پہچان کہ ہم نے کیا کھویا ہے اور اسے دوبارہ حاصل کرنے کی ضرورت ہے۔ جب انسانی آبادی کافی کم تھی، ندیوں کے صاف ہونے والے بہاؤ اور ان کے شدید سیلاب سے یہ وہم پیدا ہو سکتا تھا کہ ہمارے اعمال کا کوئی نتیجہ نہیں نکلا، کہ وہ نیچے کی طرف غائب ہو گئے۔ اب یہ سچ نہیں ہے، اور ہم اپنے ہاتھوں کے کام پر نظر ثانی کرنے پر مجبور ہو رہے ہیں۔ اور، یقیناً، ہم اپنے جغرافیائی ماخذ پر اتنے منحصر ہیں کہ ان سے ہمارا تعلق مکمل طور پر ختم ہو گیا ہے۔
دنیا میں سفر کرتے ہوئے ، اب بھی، ہم کسی نہ کسی طریقے سے دریاؤں کی انسانی تاریخ کا سامنا کرتے ہیں۔ پچھلے کچھ سالوں میں کئی بار میں ایک غیر ملکی شہر میں پہنچا ہوں، اور ہوٹل کے کمرے میں سو گیا ہوں، اور کھڑکی سے باہر دیکھنے کے لیے بیدار ہوا ہوں۔ پہلی بار بوڈاپیسٹ میں تھا۔ دریائے ڈینیوب تھا۔ میں طلوع آفتاب سے کچھ دیر پہلے بیدار ہوا، بالکونی کی طرف نکلا، اور پہلی روشنی میں ٹھنڈی ہوا میں، پیسٹ کی پہاڑیوں کے پار باہر دیکھا اور چوڑے، کیچڑ کے رنگ کے پانی پر دن کی پہلی جھلک دیکھی۔ اس کی خوشبو ہوا میں پھیلی ہوئی تھی۔ میں نے محسوس کیا کہ مجھے اس کے جغرافیہ کا زیادہ علم نہیں ہے۔ میں جانتا تھا کہ اس کی ابتدا الپس میں ہوئی ہے، مشرق میں جنوبی جرمنی میں بہتی ہے — Nibelungenleid دریائے ڈینیوب کی کہانیوں پر مشتمل ہے — اور جنوب میں ویانا سے ہنگری کے ذریعے اور پھر جنوب مشرق میں دوبارہ سربیا سے ہوتا ہوا، اوڈیسا کے جنوب میں کہیں بحیرہ اسود میں جا گرا۔ مجھے مبہم طور پر یاد آیا کہ شاعر Ovid، جب اس نے سیزر آگسٹس کو ناراض کیا تھا، ڈینیوب کے منہ پر واقع ایک آدھے جنگلی گیریژن شہر میں جلاوطن کر دیا گیا تھا۔ اور میں جانتا تھا کہ چند سال پہلے، مرکزی ہنگری کے پار بہنے والے دریا کو ڈیم کرنے کا خاص طور پر بے ہودہ منصوبہ اس قدر متنازعہ ہو گیا تھا کہ حکومت نے سائنسدانوں کے ذریعے اس منصوبے پر عوامی بحث کو غیر قانونی قرار دے دیا۔
پلوں پر روشنیاں بج رہی تھیں، میں دریا پر چند بجروں کی مدھم شکلیں بنا سکتا تھا، اور ہوا میں ایک آواز میری طرف بڑھی۔ نصف درجن مختلف زبانوں، میگیار، اور کئی جرمن اور سلاو بولیوں، اور جو بھی ہائبرڈ رومانیائی ہے، میں پانچ ہزار سالوں میں دریائی بول چال کی پوری لغتیں موجود اور فنا ہو چکی ہوں گی۔ کسی زمانے میں ایک رومانو-سرب یا رومانو-جرمنی دریا کا پیڈجن ہوا ہو گا جس کی پوری لمبائی تاجروں اور کشتی والوں کے ذریعہ بولی جاتی ہے۔ اور یہ رومن زمانے میں ہوا ہو گا کہ اس نے اپنا عام نام حاصل کر لیا تھا، کیونکہ رومی نقشے بنانے والے عظیم تھے، حالانکہ یہ شاید بہت پہلے ہو چکا تھا، کسی بھی لشکر کے اس کے کنارے پر مارچ کرنے سے بہت پہلے، بہت سی مختلف ثقافتوں میں ایک مقامی خدا، بہت سے مختلف ناموں کے ساتھ۔ مجھے بلغراد کے شاعر واسکو پوپا کی ایک نظم کا علم تھا، جو سربیائی جدیدیت کی دعا میں فادر ڈینیوب کو مخاطب کرتی ہے۔ بلغراد - بیلو گراڈ - کا مطلب ہے "سفید شہر" سربیا میں:
اے عظیم رب ڈینیوب
سفید شہر کا خون
تیری رگوں میں دوڑ رہی ہے۔
اگر آپ اسے پسند کرتے ہیں تو ایک لمحہ اٹھیں۔
تیری محبت کے بستر سے-
سب سے بڑے کارپ پر سواری کریں۔
سیسہ پلائی ہوئی بادلوں کو چھیدیں۔
اور اپنی آسمانی جائے پیدائش پر تشریف لائیں۔
سفید شہر میں تحائف لائیں۔
جنت کے پھل اور پرندے اور پھول
گھنٹی کے مینار آپ کے سامنے جھک جائیں گے۔
اور سڑکوں پر سجدہ ریز
اے عظیم رب ڈینیوب
میں نے نہیں جھکایا۔ میں نے اپنے آپ کو صارفین کے سفر کی مزاح میں اپنی گردن تک پایا۔ میں نے روم سروس کو کال کی تھی اور جیسے ہی میں بیدار ہوا کافی کا آرڈر دیا تھا۔ یہ چاندی کے گھڑے میں پہنچا جس میں کریم رنگ کا چائنا کپ اور ایک طشتری تھا جس میں بانسری تھی۔ میں نے کافی ڈالی اور پھر بل چیک کرنے کا سوچا۔ جیسا کہ میں بتا سکتا ہوں، اس پر مجھے $30 لاگت آئے گی، اور اس سے میرے اندر ہلکی سی گھبراہٹ پیدا ہوئی۔ عملہ انگریزی بولتا تھا۔ میں نے ان کو فون کرنے اور بتانے پر غور کیا کہ کوئی غلطی ہوئی ہے۔ مجھے اس کی ضرورت نہیں تھی جسے مینو میں "صبح کا مشروب" کہا جاتا ہے۔ مسئلہ میری ریاضی کا نکلا۔ کافی کی قیمت $3 تھی—لیکن جب میں واپس بالکونی میں گیا اور کافی کا گھونٹ پیا، جس کی بو شراب اور کچے بیر اور سیاہ زمین کی طرح تھی، اور صبح سویرے ڈینیوب کو چاندی ہوتے دیکھا۔ میں نے سوچا کہ میں 30 ڈالر کی کافی پی رہا ہوں۔ یہ دریا کے دیوتا کو ایک طرح کا نذرانہ تھا۔
دوسری بار جب میں نے ایسی کھڑکی سے باہر دیکھا تو مجھے ہوانگپو دریا نظر آیا۔ میں بھی اندھیرے میں شنگھائی آیا تھا۔ اس بار میں دریا کی دھند کے ساتھ موتیوں کی سرمئی صبح کے لیے بیدار ہوا۔ دریا خود ٹریفک سے بھرا ہوا تھا - بارجز، کبھی کبھی دو یا تین ایک ساتھ، موٹی تاروں سے جڑے ہوئے، لکڑی، سیمنٹ کی بوریاں، گرڈر، عمارت کی ٹائلیں؛ پانی میں کم ٹینکرز، کرنٹ کے خلاف ہل چلانا؛ ٹگس بھری گھاٹ؛ چند بادبانی کشتیاں؛ دیگر قدیم اور غیر وضاحتی برتن۔ پانچ منٹ میں میں نے اسّی جانے اور آنے جانے کا شمار کیا۔ پانی سرمئی مائل بھورا تھا، جو پشتوں، کھادوں، گوداموں اور گودیوں کے خلاف جھاگ بھر رہا تھا۔ میرے بالکل نیچے لوگوں اور سائیکلوں کا ایک ہجوم ایک فیری کے لیے قطار میں کھڑا تھا۔ دریا کے اس پار بند تھا، جو دوسری جنگ عظیم سے پہلے کے شہر کی پرانی تجارتی گلی تھی جس کا یورپی طرز کا بینک اور یونانی اور رومن مندروں کی شکل میں انشورنس عمارتیں اور ہوٹل، کوئلے کے دھوئیں سے سیاہ سنگ مرمر کے کالم اور گنبد تھے۔ شنگھائی، میں نے بعد میں سیکھا، نسبتاً جدید شہر ہے۔ چودھویں صدی میں، بند دریائی بجروں کے لیے ایک سرکتی ہوئی گیلی زمینوں اور ایک چھوٹے سے ماہی گیری گاؤں کے اوپر جانے والا راستہ تھا۔ سولہویں صدی میں گاؤں ایک قصبہ بن گیا۔ انیسویں کے آخر تک، یہ کسی بھی یورپی دریا کے شہر — لیون یا گلاسگو یا ایمسٹرڈیم کا تجارتی ریور فرنٹ ہو سکتا ہے۔
اس وقت گلی پہلے ہی انسانی ٹریفک کے بہاؤ سے بھری ہوئی تھی اور ایسا لگتا تھا کہ یہ بھیڑ بھرے دریا کی نقل و حرکت کی نقل کرتا ہے۔ ایسا لگتا تھا جیسے میں کسی اور براعظم کو نہیں بلکہ کسی اور وقت دیکھ رہا ہوں۔ یہ دریا انیسویں صدی کا ایک دریا تھا، جس میں ٹریفک کی موٹی تھی جو دنیا میں کہیں اور ٹرینوں اور ہوائی مال برداری اور سولہ پہیوں والے ٹرکوں میں منتقل ہوتی تھی۔ بند — 1880 سے 1920 تک کی زیادہ تر عمارتیں — یورپی بحری قزاقی کی ایک زندہ یاد تھی جسے "سلطنت کا دور" کہا جاتا تھا۔ مجھے نصف توقع تھی کہ جوزف کونراڈ کو اپنی ایڈورڈین داڑھی میں عمارتوں میں سے ایک سے ابھرتے ہوئے دیکھا جائے گا، جو کانگو میں اسٹیمر کی کپتانی کے لیے کمیشن لے کر جا رہا ہے۔ لیکن یہ منظر بھی کسی چینی اسکرول پینٹنگ کی طرح لگ رہا تھا، جیسے فاصلے پر ماؤ نواز دور کی اپارٹمنٹس کی عمارتوں کی دھندلی لکیریں پہاڑ ہیں، اور دریا مقامی اور خاندانی دیوتاؤں کی آدھی یاد کردہ شکلوں کو دھندلا رہا ہے، اور دریا خود انسانی زندگی کی ایک تمثیل ہے: رزق اور رسد، اوپر کی جدوجہد اور نشیب و فراز کا بہاؤ، اور انسانی ہجوم میں خوابوں کی آمد و رفت۔
اس منظر کے بارے میں کچھ پریشان کن بھی تھا، اور یہ دن کے بعد تک نہیں تھا، جب میں شہر کے ارد گرد گھوم رہا تھا، جو میں نے دیکھا تھا وہ مجھ پر آ گیا. یا نظر نہیں آیا: میں نے اچانک مڑ کر دریا کی طرف واپسی کا راستہ تلاش کیا، پشتے سے ٹیک لگائے، اور دیر تک گھورتے رہے۔ پرندے نہیں تھے۔ ایک بھی گل، کوئی بطخ، کوئی بگلا یا ایگریٹس نہیں۔ ایک cormorant یا ایک grebe نہیں. دریا کے کنارے کے پارک میں گھنے درختوں میں چڑیاں یا گیت پرندے بھی نہیں تھے۔ اور وہاں کوئی مچھیرا نظر نہیں آتا تھا۔ دریا، اپنی تمام انسانی زندگی کے لیے، مر چکا تھا۔
تیسرا دریا نیل تھا۔ یہاں تک کہ رات کو، قاہرہ کے مرکز میں واقع سیمیرامیس میں میرے کمرے سے، اس میں کوئی غلطی نہیں تھی، حالانکہ میں خود اس شاندار ندی کو نہیں نکال سکتا تھا۔ ہنسی، اس میں سے کچھ اچھی طبیعت، اس میں سے کچھ مزاحیہ، میری کھڑکی تک اڑ گئی۔ دریا کے کنارے پر چمکتی روشنیاں پلوں اور ایک چہل قدمی اور کھلی فضا میں چلنے والے کیفے کو نشان زد کرتی نظر آتی تھیں۔ اور اس کی خوشبو تھی، یہاں تک کہ نمی اور آٹو ایگزاسٹ میں بھی، سبز اور ٹھنڈی۔ وہاں صبح تھی، قاہرہ کی ٹریفک کے ناقابل یقین دن میں- قاہرہ میں ایسا لگتا تھا کہ ہارن نہ بجانا اصول کی بجائے مستثنیٰ تھا- اور اس سارے شور میں بھی یہ پرامن نظر آتا تھا: سبز پانی؛ ایک مضبوط، نرم کرنٹ؛ سرکنڈوں کھجوریں کنارے پر برگد ان کے چوڑے چمکتے پتوں کے ساتھ؛ اور، جیسے کہ اٹھارویں صدی کے اواخر کے پانی کے رنگ سے، فیلوکاس کے لال لینٹین کے بادبان، نیچے کی ہوا کے جھونکے میں اوپریور کو سکم کرتے ہوئے۔
نیلس شاید کسی دوسرے دریائی دیوتاؤں سے زیادہ بوڑھا نہیں ہے، لیکن انسانی تخیل میں اس کی عمر زیادہ ہے، ایک حقیقت جس کا مظاہرہ مجھے اگلے دن اس وقت ہوا جب، بالکل غیر متوقع طور پر، میں ہوٹل کی لابی میں ایک پرانے دوست سے مل گیا، جو لندن میں رہنے والی ایک امریکی خاتون تھی۔ وہ صرف ایک دن کے لیے قاہرہ میں تھیں۔ وہ ایک ٹیکسی میں سوار ہونے والی تھی کہ شہر کی سب سے قدیم عبادت گاہ بین عذرا کو دیکھنے کے لیے جا رہی تھی، جس کی اسے ایک ناول میں بیان کرنے کے قابل ہونے کی ضرورت تھی جس پر وہ کام کر رہی تھی۔ ایک حوصلہ افزائی پر میں اس کے ساتھ شامل ہو گیا. ٹیکسی ڈرائیور نے بڑی محنت سے ہارن بجایا تاکہ ہم صرف چیخوں میں بات کر سکیں، ہم نے سڑکوں پر اپنا راستہ طے کیا۔ پچھلے دن ایک اسلامی تعطیل تھی، جس میں ایک دن بھر روزہ منایا جاتا تھا، اس کے بعد غروب آفتاب کے وقت ایک زندہ جانور کو ذبح کیا جاتا تھا، بکری یا بھیڑ، اور ایک دعوت ہوتی تھی- اس کی یاد میں، ہمیں بتایا گیا تھا، وہ بھیڑ جو ابراہیم نے قربان کی تھی جب خداوند خدا نے اپنے بیٹے اسحاق کی جان بخشی تھی، ایک بار جب ابراہیم نے اپنے بیٹے کو قتل کرنے پر رضامندی ظاہر کی تھی۔ اس کا مطلب یہ تھا کہ قاہرہ کی گلیوں کے کونوں پر چمڑے والے جانوروں کے خون آلود پتھروں کے ڈھیر لگے ہوئے تھے، جن میں مکھیاں اپنا میلہ منا رہی تھیں، اور یہ کہ جب ہم گاڑی سے باہر نکلے تو پرانا قاہرہ جسے قدیم قاہرہ کہا جاتا ہے، اس کو دوسرے قدیم قاہرہ سے ممتاز کرنے کے لیے، درمیانی عمر کے اسلامی شہر، جہاں موچی کے پتھروں کو خون سے بھرا ہوا تھا یا پھر چائے کے ڈھیر لگائے گئے تھے۔ گلیوں سے دھویا ہم نے بڑی خوش اسلوبی سے سڑک پار کی۔ محفوظ کے ناولوں میں سے ایک گلی میں گھومتا تھا، جس میں چھوٹے چھوٹے کیفے سے پودینے کی چائے اور سیب کی لکڑی کے دھوئیں کی خوشبو آتی تھی۔ اور عبادت گاہ کے کھلے صحن میں پہنچے جو بند تھا۔
میرے دوست کو عمارت کے بیرونی حصے کی تفصیل کے لیے تصفیہ کرنا پڑا۔ ایک آدمی چوک کے اس پار کیفے کی میزوں میں سے ایک سے اٹھا اور ہمارے قریب آیا، دو انگلیوں کے ساتھ سنجیدگی سے اشارہ کیا کہ ہم اس کے پیچھے چلیں، جو کسی حد تک ہپناٹائز ہو کر ہم نے کیا۔ وہ ہمیں عمارت کے دوسری طرف لے گیا، جہاں کھجوروں کے ایک باغ میں اور جو قدیم فوچس کی طرح دکھائی دیتا تھا، وہاں ایک کنواں تھا، جو لوہے کے زیور سے ڈھکا ہوا تھا۔ "یہاں،" اس نے کہا، "موسیٰ بلرشوں میں پایا گیا تھا۔" ہم دونوں جھک گئے۔ "یہاں؟" "اوہ، ہاں،" اس نے کہا- چند دنوں میں مجھے یہ بات سمجھ میں آ گئی تھی کہ یہ شہر مقامی افسانہ نگاروں سے بھرا ہوا ہے- "یہ دریا کا پرانا نالہ تھا، یہ سیدھا یہاں سے بہتا تھا۔ موسیٰ قاہرہ کا لڑکا تھا۔" فرعون کے زمانے میں قاہرہ نہیں تھا، لیکن میمفس صرف تیس میل اوپری تھا، اور دریا ایک بار اس طرح بہتا تھا، تو کون اس نکتے پر بحث کرنے والا تھا؟ یہودی عبادت گاہ سے زیادہ دور بابل ہے، ایک کھنڈر — اینٹوں اور ملبے کی دیوار — رومی قلعے کی جس سے قاہرہ شہر پروان چڑھا تھا۔ فارسی فوج کے باغیوں کے ایک باغی گروہ نے چھٹی صدی قبل مسیح میں وہاں ایک بستی قائم کی تھی، اور ان کا قلعہ، بعد میں، ٹریجن کے زمانے میں، رومی قلعے کی بنیاد کے طور پر کام کرنے کے لیے آیا۔ میمفس اور سقرہ اہرام صرف بارہ میل جنوب میں تھے۔ اور اگر کسی یہودی غلام کے شیر خوار بچے کو دریا کے سرکنڈوں کی اخترتی سے بنی ٹوکری میں رکھا جاتا، تو شاید وہ اس جگہ پر بہہ کر بہہ چکا ہوتا۔ امکان، کم از کم، اس افسانے کو مدعو کیا ہو گا، اور یہ بالکل ممکن ہے کہ ان یہودی غلاموں کی اولاد میں سے کچھ متروک رومی قلعے کی دیواروں کے اندر ایک مقدس مقام کے بانیوں میں شامل ہوں جس نے اسے دو ہزار سال پہلے یہودیوں اور قبطی عیسائیوں کے ایک چھاپا میں تبدیل کر دیا تھا۔
اسوان ہائی ڈیم، جسے ناصر حکومت نے 1960 کی دہائی میں قومی آزادی کی یادگار کے طور پر تعمیر کیا تھا، ان پرانی عمارتوں کی بنیادوں کو کھا جانے کا غیر ارادی نتیجہ نکلا ہے۔ ڈیم نے غذائیت سے بھرپور گاد کے بہاؤ کو اپنی لپیٹ میں لے لیا جس نے مصری تہذیب کی تخلیق کی تاکہ اسے نیچے کی طرف جمع نہ کیا جا سکے اور کسانوں کو کیمیائی کھادوں پر منحصر کر دیا جائے۔ بیک اپ پانیوں نے بالائی نیل کی کمیونٹیز کے ذریعے اسکسٹوسومیاسس کو پھیلایا اور بحیرہ روم کو اجازت دی، کیونکہ یہ کمزور کرنٹ کے خلاف اندرون ملک داخل ہوا، تقریباً مکمل طور پر نیل کے ڈیلٹا اور اس کی منافع بخش ماہی گیری کو دھو ڈالا، اور پانی کو معمولی قابل کاشت زمینوں کی طرف موڑنے نے قاہرہ شہر کو مجبور کیا کہ وہ اپنے تازہ پانی کو نیچے لے جائے۔ نتیجہ یہ ہے کہ زیر زمین نمکیات بڑھتے جا رہے ہیں اور قاہرہ کی قدیم مساجد، گرجا گھروں اور خود کچھ اہراموں کی بنیادیں اکھاڑ رہے ہیں۔
یہ دیکھنا مشکل ہے کہ یہ کس طرح خالص تباہی کا جادو نہیں کرتا، لیکن فی الحال کم از کم نیل ابھی تک زندہ ہے۔ اگلے دن میں صقرہ چلا گیا ۔ Ti اور Ptah-hotep کے مقبرے دریا کے کنارے زندگی کی تصویروں سے بھرے پڑے ہیں — ماہی گیر اپنے جال اور تنگ کشتیوں کے ساتھ مچھلیوں کی دنیا کے اوپر، ہر ایک کو غیر معمولی درستگی کے ساتھ پیش کیا گیا ہے — اور دلدل میں پرندوں کو پکڑنے کے مناظر تھے، پرندوں کو اس طرح پیش کیا گیا تھا کہ اسے آسانی سے اٹھانا آسان تھا۔ ایک نے میری آنکھ پکڑ لی کیونکہ یہ ناواقف لگ رہا تھا۔ یہ کوہان والے کوے کی طرح لگ رہا تھا۔ دریا کے کنارے شہر کی طرف واپس آتے ہوئے، میں نے سوچا کہ میں نے دریا کے سرکنڈوں کے شدید سبز رنگ میں وہی سلیویٹ دیکھا ہے۔ ہم نے گاڑی روک دی۔ "کیا تم جانتے ہو وہ کیا ہے؟" میں نے کیرین کے دوست سے پوچھا جو گاڑی چلا رہا تھا۔ "میرے خیال میں اسے ہڈڈ کوا کہتے ہیں،" اس نے کہا۔ "وہ پوری جگہ پر ہیں، اور وہ واقعی شور مچا رہے ہیں۔" میں نے پھر نظر دوڑائی، ایک سیاہ شکل دریا کے سبزہ زار کے آگے پیچھے ہٹی ہوئی تھی، بالکل ٹھیک خاکہ جو مصور کے ہاتھ نے پیش کیا تھا، جیسے پینتالیس سو سال ایک ہی لمحے میں دھل گئے ہوں۔
ہمارے بیشتر دریا اب بھی زندہ ہیں، اور وہ بے حد لچکدار ہیں۔ اب ایسا لگتا ہے کہ انسانی تہذیب اس پچھلی صدی میں جو نقصان پہنچا ہے اسے ختم کرنا شروع کر سکتی ہے۔ سیکرٹری داخلہ بروس بیبٹ نے علامتی طور پر شاید کچھ امریکی ڈیموں کو ختم کرنا شروع کر دیا ہے۔ ٹیکنالوجی اور سیلاب کی حرکیات اور پانی کے تحفظ کی ضرورت کی سمجھ نے اکیسویں صدی کے دریا کی بحالی کے کام کو ممکن بنانا شروع کر دیا ہے۔ اس کام کے لیے ابتدائی جگہ زمین کے ایک بڑے تخیل کی بازیافت ہوگی۔ یہی ایک وجہ ہے کہ ہمیں دریاؤں کے بارے میں کہانیوں کی ضرورت کیوں ہے، اور دی گفٹ آف ریورز کی اتنی شدید گونج کیوں ہے۔
دریا، بلاشبہ، کہانیوں کی طرح ہیں، اور وہ کہانیوں کی طرح ہیں جو فارم پر کلاسیکی سختی کو منظور کرے گی۔ ان کا ایک آغاز، ایک درمیانی اور ایک اختتام ہے۔ درمیان میں، وہ بہتے ہیں. یا بہہ جائے گا، اگر ہم انہیں جانے دیں۔ اس حقیقت پر غور کرنا دلچسپ ہے کہ مقبول ثقافت میں، تجارتی ٹیلی ویژن میں، دریاؤں کے ساتھ جو کچھ ہوا وہی کہانیوں کے ساتھ ہوا ہے۔ ڈیم ایک دریا میں تجارتی رکاوٹ ہے۔ ایک تجارتی ایک ڈیم ہے جو کہانی کے بہاؤ میں رکاوٹ ہے: یہ صارفین کی ہوس پیدا کرنے کے لیے سیلز پچ کے ٹربائن کے ذریعے انسانی تخیل کو منتقل کرتا ہے۔ اس لیے یہ یاد رکھنا مفید ہو سکتا ہے کہ جب آپ اس کتاب کو پڑھتے ہیں اور زمین کے دریاؤں کے بارے میں سوچتے ہیں اور ان کو دوبارہ حاصل کرنے کے کام کے بارے میں سوچتے ہیں جو ہمارے سامنے ہیں، کہ آپ جو کچھ پڑھ رہے ہیں وہ تجارتی رکاوٹوں کے بغیر بیانیے ہیں- جو دریاؤں اور بیانیہ فن کی صحت کے لیے اچھا ہے۔
نوٹ: ہنگری میں ناگیموروس ڈیم کی مہم اور ہائی اسوان ڈیم کی تعمیر اور اس کے کچھ نتائج پیٹرک میکولی، سائلنسڈ ریورز: دی ایکولوجی اینڈ پولیٹکس آف لارج ڈیم ( لندن، زیڈ بوکس، 1996 ) میں دیکھے جا سکتے ہیں۔
2000
The Gift of Rivers: True Stories of Life on the Water by Pamela Michael and in What Light Can Do: اسزز آن آرٹ، امیجنیشن، اینڈ دی نیچرل ورلڈ از رابرٹ ہاس میں شائع

COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
2 PAST RESPONSES
A really great read. Almost like a history lesson and a traveler's guide at once. I found myself referencing google maps every once and awhile to make sure I could really picture these rivers. Our rivers are our lifeblood, indeed!
Wonderful article. I learned so much reading it and feel that I have a better sense of the urgency with which we need to begin treating our rivers with more compassion.