I nikada nisam zaboravio još jedan Issin haiku, vrlo različit, ali jednako, duboko se bavi našim ljudskim stanjem u ovom trenutku, sada — napisan, znate, prije stotina godina na drugom jeziku, drugačijoj kulturi, drugačijem nizu kriza. On kaže: "U ovom svijetu hodamo po krovu pakla skupljajući cvjetove." I kad sam se prvi put susreo s tim haikuom, mislio sam da je to portret neke vrste gorčine; da, znate, evo nas na krovu pakla, i što da radimo? I moj osjećaj o tome potpuno se promijenio tijekom godina, jer sada osjećam, znate, svaki centimetar zemlje na ovoj Zemlji doživio je nesagledivu patnju, neke od njih ljudske, neke od njih ne ljudske, ali nema centimetra Zemlje koji nije natopljen patnjom. Ali također nema pedlja Zemlje koji nije natopljen radošću, ljepotom i sjajem.
Tippett: Želim te pitati nešto - vjerujem da je to također nešto što si rekao u drugom intervjuu. Govorilo mi je, tako da je ovo na neki način osobno pitanje, ali govorili ste o "osjećaju egzila koji sam oduvijek osjećao." Također se pitam govori li to o zadržavanju osjećaja punine stvari — čak i te slike cvrčka, zar ne? — da to ima cijenu, ili — “trošak” nije prava riječ. Ali postoji način na koji vas držanje toga ili samo želja ili obvezivanje na držanje toga odvaja od svijeta - od onoga što je tako oko nas, što smo tako obučeni željeti, a to je nagon za lakoćom, jasnoćom i praktičnošću.
Hirshfield: O emocijama često razmišljam kao o informacijama. One su potrebne informacije. Oni su naše unutarnje vrijeme, ali su i naš vjetrokaz. A ako osjetite osjećaj progonstva, to vam govori da postoji nešto što trebate učiniti kako biste pronašli svoj pravi dom, kako biste pronašli svoj osjećaj vlastite punine života. Mi smo bića koja žude za ljepotom. Mi smo stvorenja koja žude za vezom. Mi smo stvorenja koja čeznu za veličinom. Znate, svaka smicalica u reklami za najjeftiniji trik temelji se na istinskoj čežnji. I naravno, prakticiranje zena ima vrlo zanimljiv odnos s čežnjom, jer i radi s njom i također je pomalo olako drži.
Unutar svjetonazora budizma, oboje je istinito: postoji patnja, a naš je posao pokušati je okončati; a savršenstvo stvari kakve jesu već je ovdje oko nas. Ne možemo pobjeći od savršenstva, ne možemo pobjeći od patnje, većinu vremena. I nisu odvojeni. Kako ih osjećamo je vrijeme ovog trenutka i duhovni tenor onoga što jesmo u ovom trenutku u našim životima.
Ali nadam se da ne postoji ljudsko biće koje nije imalo barem jedan trenutak kada je stajalo u svijetu, poništeno strahopoštovanjem i sjajem, i malo ja nestaje, a vi shvaćate svijet kao golem i vaš, a ne vaš.
Tippett: Dopustite mi da vas pitam, mislim, to nas vraća doista punim krugom na pojam ljudske zadaće da prizna puninu stvari, čak i ako u trenucima i letimično. Dok sada gledate na naš svijet - želim vam postaviti ovo pitanje koje daje nadu. Mislim, imaš li - postoje li načini - gdje gledaš, ili ćeš mi možda čak samo 10 minuta pričati o nečemu što se dogodilo jučer. Ali postoje li načini na koje vidite sposobnost koja se pojavljuje ili je pouzdana, da spoznate tu puninu, da je priznate usprkos svim načinima na koje od nje bježimo, niječemo je i umanjujemo? Postoje li načini na koje se mi, ovo sadašnje "mi", koje postoji - da nam se taj osjećaj punine stvari prikrada?
Hirshfield: Pa, pala mi je na pamet čudna riječ dok ste to pitali, a to je bila "ranjivost" - da su velika vrata obilja jednostavno osjećati se sposobnim biti porozan, biti otvoren prema svemu što se stavi u zdjelu koju možete držati sa svojih 10 prstiju i 54 kosti. A to je obilje.
I sjećam se, prije nekoliko godina dogodio se ogroman potres na Haitiju. I sjećam se da sam gledao voditelja vijesti, američkog voditelja vijesti kako govori o strahu od kaosa i pljačke i kulturnog sloma. I dok je to sidro izgovaralo te riječi, ono što ste mogli čuti i vidjeti iza njih bili su ljudi koji su spavali vani u mraku jer je bilo naknadnih potresa i nisu bili sigurni u zgradama. I što su oni radili? Pjevali su. Ono što je bila stvarnost, iza leđa tog novinara, bilo je tako potpuno drugačije od onoga što je dočarano opisom. Pjevali su. Zajedno su pjevali u mraku.
Tippett: Želio bih da pročitate - da pročitate, ovaj put - "Let Them Not Say", ali želim vas pitati postoji li još nešto što biste željeli pročitati.
Hirshfield: Pa, mogu li ponuditi - ne znam hoćete li moći ovo ubaciti, jer je toliko izvan tijeka razgovora da to ponudim. Ali postoji pjesma od jednog retka, za koju mislim da govori, možda, o onome o čemu smo upravo govorili. Govori o veličini naših ljudskih srca, duhova, duša, života...
Tippett: Da, molim vas, pročitajte.
Hirshfield: ... u bilo kojim okolnostima. Dakle, pjesma ima jednu rečenicu, a naslov joj je "Rečenica", i u gramatičkom i u sudskom smislu. I kaže: “Tijelo izgladnjelog konja ne zaboravlja veličinu za koju je rođeno.” “Tijelo izgladnjelog konja ne zaboravlja veličinu za koju je rođeno.”
I, znate, to je biološki istina. Kostur se ne smanjuje. Ali dok sam to pisao, iako sam mislio da pišem ono što riječi govore, nešto u meni je shvatilo, čak i dok su dolazile iz mog pera, da je ono što sam pokušavao evocirati bio osjećaj veličine ljudskog bića, u bilo kojim okolnostima, postoji. Ne može se izbrisati, ne može se izbrisati.
Pa ću pročitati "Neka ne kažu". Ali vaše će čitanje biti puno bolje. [ smijeh ]Tippett: [ smije se ] Bio je to tvoj dar meni i svima koji to čitaju.
Hirshfield: [ smije se ] I tvoj dar meni.
“Neka ne kažu.”
“Neka ne govore: nismo vidjeli.
Vidjeli smo.
“Neka ne kažu: nismo čuli.
Čuli smo.
“Neka ne govore: nisu okusili.
Jeli smo, tresli smo se.
“Neka ne kažu: nije rečeno, nije napisano.
razgovarali smo,
svjedočili smo glasovima i rukama.
“Neka ne govore: ništa nisu učinili.
Nismo-dovoljno.
“Neka kažu, kao što moraju nešto reći:
“Ljepotica na petrolej.
Izgorjelo je.
"Neka kažu da smo se time grijali,
čitan njegovim svjetlom, hvaljen,
i izgorjelo je.”
Tippett: Hvala.
Hirshfield: Hvala ti, Krista. Tako sam zahvalna. Znaš, mogli smo ovaj razgovor voditi kod prijatelja ili u parku ili u restoranu, i bio bih sretan samo da mogu tako razgovarati.
[ glazba: “Palms Down” Blue Dot Sessions ]
Tippett: Jane Hirshfield je autorica knjiga poezije uključujući The Beauty , Come, Thief , i nedavno, Ledger , iz koje čitamo ovaj sat. Također je napisala dvije knjige eseja, Nine Gates: Enting the Mind of Poetry i Deset Windows: How Great Poems Transform the World .
[ glazba: “Palms Down” Blue Dot Sessions ]
Projekt On Being je: Chris Heagle, Laurén Drommerhausen, Erin Colasacco, Eddie Gonzalez, Lilian Vo, Lucas Johnson, Suzette Burley, Zack Rose, Colleen Scheck, Julie Siple, Gretchen Honnold, Jhaleh Akhavan, Pádraig Ó Tuama, Ben Katt, Gautam Srikishan, Lillie Benowitz, April Adamson, Ashley Her, Matt Martinez i Amy Chatelaine.
Projekt On Being nalazi se na zemljištu Dakote. Našu divnu tematsku glazbu osigurava i sklada Zoë Keating. I posljednji glas koji čujete kako pjeva na kraju naše emisije je Cameron Kinghorn.
On Being je nezavisna, neprofitna produkcija projekta The On Being. WNYC Studios ga distribuira javnim radio postajama. Kreirao sam ovu emisiju u American Public Media.
Naši partneri za financiranje uključuju:
Fetzer institut, pomaže u izgradnji duhovnih temelja za svijet pun ljubavi. Pronađite ih na fetzer.org;
Zaklada Kalliopeia, posvećena ponovnom povezivanju ekologije, kulture i duhovnosti, podržavajući organizacije i inicijative koje podržavaju sveti odnos sa životom na Zemlji. Saznajte više na kalliopeia.org;
Zaklada Osprey, katalizator za osnažene, zdrave i ispunjene živote;
Inicijativa Courageous Collaborations Instituta Charles Koch, otkrivanje i unapređenje alata za liječenje netolerancije i premošćivanje razlika;
Lilly Endowment, privatna obiteljska zaklada sa sjedištem u Indianapolisu posvećena interesima svojih osnivača u vjeri, razvoju zajednice i obrazovanju;
I Zaklada Ford, koja radi na jačanju demokratskih vrijednosti, smanjenju siromaštva i nepravde, promicanju međunarodne suradnje i unapređenju ljudskih postignuća diljem svijeta.
______
“Let Them Not Say,” “The Bowl,” “Some Questions,” i “Cataclysm” iz LEDGER: POEMS by Jane Hirshfield, copyright © 2020 by Jane Hirshfield. Upotrijebljeno uz dopuštenje Alfreda A. Knopfa, otisak Knopf Doubleday Publishing Groupa, odjela Penguin Random House LLC. Sva prava pridržana.
“My Species” iz THE BEAUTY: POEMS Jane Hirshfield, kompilacija autorskih prava © 2015 Jane Hirshfield. Upotrijebljeno uz dopuštenje Alfreda A. Knopfa, otisak Knopf Doubleday Publishing Groupa, odjela Penguin Random House LLC. Sva prava pridržana.
“For What Binds Us” iz Of Gravity & Angels © 1988 Jane Hirshfield. Izdavač Wesleyan University Press. Korišteno uz dopuštenje.
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
1 PAST RESPONSES
A delightful conversation best to listen in on, though following the transcript may also be helpful. Here’s to living transformation, our own, and the world. }:- a.m.