Back to Stories

Yang Berikut Ialah Transkrip Yang Disindiketkan Daripada on Being, Wawancara Antara Krista Tippett Dan Jane Hirshfield. Anda Boleh Mendengar Audio Wawancara Ini di sini.

buat kriket? Ia menyanyi, kerana itulah sifatnya, kerana itulah yang ditawarkannya, kerana ia menggembirakan pada saat ini di bawah sinar matahari, kerana ia berada di atas dahan dan belum tenggelam. Jadi saya rasa seperti seluruh hidup kita, anda tahu, haiku itu, 17 suku kata dalam bahasa Jepun. Dan saya tidak pernah melupakannya.

Dan saya tidak pernah melupakan satu lagi haiku oleh Issa, sangat berbeza, tetapi sama, secara mendalam menangani keadaan manusia kita pada masa ini, sekarang - ditulis, anda tahu, beratus tahun yang lalu dalam bahasa yang berbeza, budaya yang berbeza, set krisis yang berbeza. Dia berkata, "Di dunia ini kita berjalan di atas bumbung neraka mengumpulkan bunga-bunga." Dan apabila saya mula-mula bertemu haiku itu, saya fikir ia adalah potret sejenis kepahitan; bahawa, anda tahu, di sini kita berada di atas bumbung neraka, dan apa yang kita lakukan? Dan perasaan saya tentangnya telah berubah sepenuhnya selama bertahun-tahun, kerana saya kini merasakan, anda tahu, setiap inci tanah di Bumi ini telah melihat penderitaan yang tidak terduga, sebahagian daripadanya manusia, sebahagian daripadanya bukan manusia, tetapi tidak ada inci Bumi yang tidak direndam dalam penderitaan. Tetapi juga tidak ada inci Bumi yang tidak direndam dalam kegembiraan dan keindahan dan cahaya.

Tippett: Saya ingin bertanya kepada anda tentang sesuatu — Saya percaya ini juga sesuatu yang anda katakan dalam temu bual lain. Ia bercakap kepada saya, jadi ini adalah jenis soalan peribadi, tetapi anda bercakap tentang "rasa pengasingan yang selalu saya rasai." Dan saya juga tertanya-tanya sama ada itu bercakap untuk memegang rasa penuh perkara - walaupun imej kriket itu, bukan? — bahawa terdapat kos untuk itu, atau — “kos” bukanlah perkataan yang tepat. Tetapi ada cara di mana memegang itu atau hanya berhasrat atau komited untuk memegang itu, ia memisahkan anda daripada dunia — daripada apa yang ada di sekeliling kita, apa yang kita sangat terlatih untuk inginkan, yang merupakan dorongan untuk memudahkan dan kejelasan dan kemudahan.

Hirshfield: Saya sering menganggap emosi sebagai maklumat. Mereka memerlukan maklumat. Ia adalah cuaca dalaman kita, tetapi ia juga merupakan penunjuk cuaca kita. Dan jika anda merasakan perasaan terbuang, ia memberitahu anda bahawa ada sesuatu yang perlu anda lakukan untuk mencari rumah yang sesuai, untuk mencari rasa anda tentang kepenuhan hidup anda sendiri. Kita adalah makhluk yang mendambakan kecantikan. Kami adalah makhluk yang mendambakan sambungan. Kita adalah makhluk yang mendambakan kebesaran. Anda tahu, setiap helah iklan termurah-helah adalah berdasarkan kerinduan yang hakiki. Dan sudah tentu, amalan Zen mempunyai hubungan yang sangat menarik dengan kerinduan, kerana ia berfungsi dengannya dan juga memegangnya dengan ringan.

Dalam pandangan dunia Buddhisme, kedua-duanya adalah benar: terdapat penderitaan, dan menjadi tugas kita untuk cuba menamatkannya; dan kesempurnaan perkara sebagaimana adanya sudah ada di sekeliling kita. Kita tidak boleh lari dari kesempurnaan, kita tidak boleh lari dari penderitaan, kebanyakan masa. Dan mereka tidak terpisah. Apa yang kita rasakan adalah cuaca pada masa ini dan sifat rohani siapa kita pada masa ini dalam hidup kita.

Tetapi saya berharap tidak ada manusia yang tidak mempunyai satu saat, sekurang-kurangnya, ketika mereka berdiri di dunia, dibatalkan oleh kekaguman dan cahaya, dan diri yang kecil itu lenyap, dan anda memahami dunia sebagai besar dan dunia anda, dan bukan milik anda.

Tippett: Biar saya bertanya kepada anda, maksud saya, yang membawa kita benar-benar bulatan kembali kepada tanggapan tugas manusia untuk mengakui kepenuhan sesuatu, walaupun dalam sekejap dan sekilas. Semasa anda melihat dunia kita sekarang — jadi saya ingin bertanya soalan penuh harapan ini kepada anda. Maksud saya, adakah anda — adakah terdapat cara — di manakah anda melihat, atau mungkin anda hanya akan memberitahu saya tentang sesuatu yang berlaku semalam selama 10 minit. Tetapi adakah terdapat cara di mana anda melihat kapasiti yang muncul atau yang boleh dipercayai, untuk mengetahui kepenuhan itu, untuk mengakuinya walaupun semua cara kita melarikan diri dan menafikannya dan mengubahnya? Adakah terdapat cara yang boleh kita, "kita" sekarang, bahawa ada - bahawa rasa kepenuhan perkara ini menyelinap kepada kita?

Hirshfield: Nah, satu perkataan yang ganjil timbul dalam fikiran saya semasa anda bertanya itu, iaitu "kelemahan" - bahawa pintu besar kepada kelimpahan adalah semata-mata untuk merasakan diri anda boleh berliang, untuk terbuka kepada apa sahaja yang dimasukkan ke dalam mangkuk yang anda miliki untuk memegang dengan 10 jari dan 54 tulang anda. Dan itu adalah kelimpahan.

Dan saya masih ingat, beberapa tahun yang lalu, terdapat gempa bumi yang besar di Haiti. Dan saya masih ingat menonton pembawa berita, pembawa berita Amerika bercakap tentang ketakutan akan huru-hara dan rompakan dan kerosakan budaya. Dan semasa sauh itu mengucapkan kata-kata itu, apa yang anda boleh dengar dan lihat di belakang mereka ialah orang yang tidur di luar dalam gelap kerana terdapat gegaran susulan, dan mereka tidak selamat di dalam bangunan. Dan apa yang mereka lakukan? Mereka sedang menyanyi. Apa yang sebenarnya, di belakang wartawan itu, sangat berbeza daripada apa yang ditimbulkan oleh huraian itu. Mereka sedang menyanyi. Mereka menyanyi dalam gelap bersama-sama.

Tippett: Saya ingin anda membaca — untuk anda baca, kali ini — “Biar Mereka Tidak Berkata,” tetapi saya ingin bertanya kepada anda jika ada perkara lain yang anda ingin baca juga.

Hirshfield: Baiklah, boleh saya tawarkan — Saya tidak tahu sama ada anda akan dapat menyelitkan perkara ini, kerana ia adalah di luar aliran perbualan untuk saya menawarkannya. Tetapi ada puisi satu baris, yang saya fikir bercakap, mungkin, kepada apa yang baru sahaja kita bincangkan. Ia bercakap tentang magnitud hati, roh, jiwa, kehidupan manusia kita …

Tippett: Ya, sila baca.

Hirshfield: … dalam apa jua keadaan. Jadi puisi itu adalah satu ayat panjang, dan tajuknya ialah "Ayat," dalam kedua-dua pengertian tatabahasa dan kehakiman. Dan ia berkata: "Tubuh kuda yang kelaparan tidak melupakan saiz ia dilahirkan." "Tubuh kuda yang kelaparan tidak melupakan saiz ia dilahirkan."

Dan, anda tahu, itu benar secara biologi. Rangka tidak semakin kecil. Tetapi dalam menulisnya, walaupun saya fikir saya sedang menulis apa yang dikatakan oleh kata-kata itu, sesuatu dalam diri saya faham, walaupun ia datang dari pena saya, bahawa apa yang saya cuba bangkitkan ialah rasa magnitud seorang manusia, dalam apa jua keadaan, ada. Ia tidak boleh dipadam, tidak boleh dipadamkan.

Jadi saya akan membaca "Biar Mereka Tidak Berkata." Tetapi bacaan anda akan menjadi lebih baik. [ ketawa ]

Tippett: [ ketawa ] Ia adalah hadiah daripada anda kepada saya, dan semua orang yang membacanya.

Hirshfield: [ ketawa ] Dan hadiah daripada awak untuk saya.

“Jangan Biarkan Mereka Berkata.”

“Janganlah mereka berkata: kami tidak melihatnya.
Kami nampak.

“Janganlah mereka berkata: kami tidak mendengarnya.
Kami dengar.

“Janganlah mereka berkata: mereka tidak merasakannya.
Kami makan, kami menggeletar.

“Janganlah mereka berkata: itu tidak diucapkan, tidak ditulis.
Kami bercakap,
kami menyaksikan dengan suara dan tangan.

“Janganlah mereka berkata: mereka tidak melakukan apa-apa.
Kami tidak-cukup.

"Biarkan mereka berkata, kerana mereka mesti mengatakan sesuatu:

“Kecantikan minyak tanah.
Ia terbakar.

"Biarkan mereka mengatakan kami memanaskan diri kami dengannya,
dibaca dengan cahayanya, dipuji,
dan ia terbakar.”

Tippett: Terima kasih.

Hirshfield: Terima kasih, Krista. Saya sangat bersyukur. Anda tahu, kami boleh mengadakan perbualan ini di rumah rakan atau di taman atau di restoran, dan saya sangat gembira dapat mengadakan perbualan sedemikian.

[ muzik: “Palms Down” oleh Blue Dot Sessions ]

Tippett: Jane Hirshfield ialah pengarang buku puisi termasuk The Beauty , Come, Thief , dan yang terbaru, Ledger , yang kami baca jam ini. Dia juga menulis dua buku esei, Nine Gates: Entering the Mind of Poetry dan Ten Windows: How Great Poems Transform the World .

[ muzik: “Palms Down” oleh Blue Dot Sessions ]

Projek On Being ialah: Chris Heagle, Laurén Drommerhausen, Erin Colasacco, Eddie Gonzalez, Lilian Vo, Lucas Johnson, Suzette Burley, Zack Rose, Colleen Scheck, Julie Siple, Gretchen Honnold, Jhaleh Akhavan, Pádraig Ó Tuama, Ben Katt, Gautam Adamson Srikishan, April, Alley, Martin dan Bensonowitz Her. Chatelaine.

Projek On Being terletak di tanah Dakota. Muzik tema kami yang indah disediakan dan digubah oleh Zoë Keating. Dan suara terakhir yang anda dengar, menyanyi di penghujung rancangan kami, ialah Cameron Kinghorn.

On Being ialah penerbitan bebas dan bukan untung bagi Projek On Being. Ia diedarkan ke stesen radio awam oleh WNYC Studios. Saya mencipta rancangan ini di Media Awam Amerika.

Rakan kongsi pembiayaan kami termasuk:

Institut Fetzer, membantu membina asas rohani untuk dunia penyayang. Cari mereka di fetzer.org;

Yayasan Kalliopeia, khusus untuk menghubungkan semula ekologi, budaya dan kerohanian, menyokong organisasi dan inisiatif yang menegakkan hubungan suci dengan kehidupan di Bumi. Ketahui lebih lanjut di kalliopeia.org;

Yayasan Osprey, pemangkin untuk kehidupan yang diperkasa, sihat dan dipenuhi;

Inisiatif Kolaborasi Berani Institut Charles Koch, menemui dan meningkatkan alat untuk mengubati sikap tidak bertoleransi dan merapatkan perbezaan;

The Lilly Endowment, sebuah yayasan keluarga swasta yang berpangkalan di Indianapolis yang didedikasikan untuk kepentingan pengasasnya dalam agama, pembangunan komuniti dan pendidikan;

Dan Yayasan Ford, berusaha untuk mengukuhkan nilai demokrasi, mengurangkan kemiskinan dan ketidakadilan, menggalakkan kerjasama antarabangsa, dan memajukan pencapaian manusia di seluruh dunia.

______

“Let Them Not Say,” “The Bowl,” “Some Questions,” dan “Cataclysm” daripada LEJER: POEMS oleh Jane Hirshfield, hak cipta © 2020 oleh Jane Hirshfield. Digunakan dengan kebenaran Alfred A. Knopf, jejak Knopf Doubleday Publishing Group, bahagian Penguin Random House LLC. Semua hak terpelihara.

“My Species” daripada THE BEAUTY: POEMS oleh Jane Hirshfield, hak cipta kompilasi © 2015 oleh Jane Hirshfield. Digunakan dengan kebenaran Alfred A. Knopf, jejak Knopf Doubleday Publishing Group, bahagian Penguin Random House LLC. Semua hak terpelihara.

"Untuk Apa yang Mengikat Kita" Daripada Gravity & Angels © 1988 oleh Jane Hirshfield. Diterbitkan oleh Wesleyan University Press. Digunakan dengan izin.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

1 PAST RESPONSES

User avatar
Patrick Watters Jan 12, 2022

A delightful conversation best to listen in on, though following the transcript may also be helpful. Here’s to living transformation, our own, and the world. }:- a.m.