
ہارتھ: شناخت، کمیونٹی، اور جگہ پر ایک عالمی گفتگو جسے اینک اسمتھ اور سوسن او کونر نے ترمیم کیا
آپ کا چولہا کہاں یا کیا ہے؟ وہ جگہ کہاں ہے جہاں آپ سب سے زیادہ زندہ یا جڑے ہوئے محسوس کرتے ہیں؟ وہ کون سی چیز ہے جو آپ کو یاد دلاتی ہے کہ آپ کون ہیں اور آپ کس (یا کس سے) تعلق رکھتے ہیں؟ ساری دنیا میں گھر کو کیا کہتے ہیں؟
یہ وہ سوالات ہیں جن پر Annick Smith اور Susan O'Connor نے غور کیا جب انہوں نے Hearth: A Global Conversation on Identity, Community, and Place . دیباچے میں، وہ بیان کرتے ہیں کہ "ہوائی کے بڑے جزیرے پر Kilauea آتش فشاں کے کنارے سے چولہا کے بارے میں ایک کتاب کا خیال کیسے شروع ہوا" جب مصنف، بزرگ بزرگ، اور استاد پُولانی کناہیل نے - جو اپنے چولہا کو آتش فشاں کے طور پر بیان کرتے ہیں - نے دوسروں سے کہا کہ وہ اپنی چولہے پر غور کریں: "مہمانوں کو اپنے گھر پر مدعو کریں، اور مہمانوں کو کھانے کی پیشکش کریں"۔ جہاں ان کا چولہا ہے۔"
اپنے گھر میں صرف اس طرح کے کھانے پر، O'Connor نے اپنے چولہا کو "لارچ اور پائنز کا ایک قدیم گرو" قرار دیا۔ اسمتھ نے اپنی ہنگری-یہودی دادی کی ترکیب کا نام csirke paprikás (چکن پیپریکا) رکھا۔ چولہوں کے بارے میں ایک انتھالوجی کے خیال نے انہیں متوجہ کیا۔ انہوں نے یہ بھی سوچا کہ "کیا ہمیں اتنی واضح اور اچھی چیز کے بارے میں کتاب کی ضرورت کیوں ہے؟" آخرکار، انہوں نے ایک ایسی کتاب کا عہد کیا جو قارئین کو "اپنے آبائی مقامات کی شناخت، حفاظت یا دوبارہ تصور کرنے کی ترغیب دے گی۔"
نتیجہ پینتیس مجموعے ہیں، جن میں سے زیادہ تر اس مجموعے کے لیے لکھے گئے ہیں۔ جب کہ زیادہ تر شراکتیں مضامین ہیں، ہرتھ میں ایک مختصر کہانی، ایک پاکستانی ناول سے ترجمہ شدہ اقتباس، اور Sebastião Salgado کی چھ سیاہ اور سفید تصاویر بھی شامل ہیں۔ اس کے علاوہ، انتخاب میں سے تقریباً ایک تہائی نظمیں ہیں، جن میں ڈبلیو ایس مرون کی دو نظمیں بھی شامل ہیں۔
کتاب کو تین حصوں میں تقسیم کیا گیا ہے ، ہر ایک نے اپنا عنوان لفظوں میں سے ایک سے لیا ہے ۔ کچھ ٹکڑوں کا ان کے سیکشن کے عنوان سے واضح تعلق ہے، لیکن زیادہ تر کسی بھی حصے میں گھر پر ہوتے، کتاب کے موضوعات اور انتخاب کے باہم مربوط ہونے کا ثبوت۔
جیسے ہی میں نے Hearth پڑھا، میں خود اس لفظ کا تھوڑا سا جنون بن گیا۔ "ہارتھ" کا مطلب "ایک چمنی کا فرش" یا "ایک اہم تخلیقی مرکز" ہو سکتا ہے۔ یہ اکثر ساتھ ساتھ کھڑا اور "گھر" کے ساتھ ہاتھ پکڑے پایا جاتا ہے جیسا کہ چولہا اور گھر میں ہوتا ہے۔ لیکن میں نے اپنے آپ کو تعریف سے باہر اور خود ہی لفظ میں سوچتے ہوئے پایا۔ یہ صرف چھ حروف طویل ہے، اور اس کے باوجود چولہا کثیر تعداد پر مشتمل ہے۔ دل ، زمین اور فن کے علاوہ، چولہا میں وہ ، سن اور کان بھی شامل ہیں۔
اور پھر anagrammatic امکانات ہیں: the , heat , hath , heath , at , tar , rat , hat , ha , eat , ate , et , ta , hart , hath , her اور aha . ae اور hae بھی ہے ("ایک" اور "have" کے لیے سکاٹش متغیرات)؛ rath (آئرلینڈ میں زمینی کام کی ایک قدیم بستی)؛ اور بلکہ ، ایک قدیم اصطلاح "سال یا موسم کے اوائل میں اگنا، کھلنا، یا پکنا"۔
ہر بار جب مجھے کوئی اور لفظ ملا، میں نے اسے ایک تصور کے طور پر چولہا کے فلٹر کے ذریعے چلایا: کیا حرارت ایک چولہا کا لازمی عنصر ہے؟ کیا چوہا یا ٹار کسی کے گھر کے خیال کو سمجھ سکتا ہے؟ ایک ہیتھ پر یا آئرش رتھ کے اندر کون سے قدیم چولہے پائے گئے؟
یہ لذت آمیز لفظی کھیل ایک مصنف کی زبان کے ساتھ مشغولیت سے زیادہ ہے۔ جس طرح سے چولہا کی اصطلاح اپنے اندر گھومتی ہے اور بہت سی دوسری چیزوں میں کھلتی ہے وہ کتاب کے مواد کی آئینہ دار ہے۔ ان صفحات میں پتھر کے دائرے میں لگی آگ، آبائی شہر اور مکانات کے متوقع چولہے ہیں، ساتھ ہی غیر متوقع: انٹرنیٹ، ایک قالین، شہر، باپ، درخت، پرندے، باغات، سمندر، دریا، شاعری، وقت، کائنات۔ لوگ بہت سے مختلف طریقوں سے پناہ گاہ تلاش کرتے ہیں — دوسرے لوگوں میں، انسانوں کے بنائے ہوئے ماحول، قدرتی دنیا، یہاں تک کہ ایک مابعد الطبیعیاتی تصور۔
جیسا کہ اس کے ذیلی عنوان کا اعلان کیا گیا ہے، Hearth سات براعظموں کے بیس سے زیادہ ممالک سے بھیجے گئے پیغامات کے ساتھ ایک "عالمی گفتگو" بننے کی خواہش رکھتا ہے۔ (انٹارکٹیکا بیری لوپیز کے کتاب کے پیش لفظ کی بدولت ظاہر ہوتا ہے۔) شاید امریکہ کی زیادہ نمائندگی کی گئی ہے، کتاب کے تقریباً نصف انتخاب کی ترتیب۔ یورپ اور ایشیا کی نمائندگی سات اندراجات سے کی گئی ہے، اور آسٹریلیا دو مضامین میں نمایاں ہے۔ صرف مٹھی بھر انتخاب کے افریقہ اور جنوبی امریکہ کے ممالک سے تعلقات ہیں۔
ٹکڑے ایک دوسرے سے پیچیدہ، حیران کن طریقوں سے بات کرتے ہیں۔ باہم مربوط ہونے کا احساس انتھولوجی کی سب سے نمایاں خصوصیات میں سے ایک ہے۔ شناخت، برادری اور جگہ کے مخصوص موضوعات کے علاوہ، دیگر موضوعاتی تصاویر ابھرتی ہیں اور ہر طرف گونجتی ہیں۔ ان میں باغات شامل ہیں۔ شہد کی مکھیوں کے ساتھی کے طور پر درخت؛ شیر فن تعمیر باپ اور دریا؛ خواب اور خوابوں کا منظر۔ نتیجے میں جوڑنا شراکت داروں اور تعاون کرنے والوں اور قارئین کے درمیان ایک بھرپور گفتگو پیدا کرتا ہے۔
Hearth کے بارے میں بہترین چیزوں میں سے ایک اس کا عالمی پیمانہ ہے — جس طرح سے یہ "غیر ملکی" مقامات کے بارے میں وسیع مفروضوں کو توڑتا ہے اور قارئین کو ایسے مقامات، ثقافتوں اور تاریخوں کے دل میں لے جاتا ہے۔ مثال کے طور پر، تعاون کرنے والی ایلیسا گنیوا کی عمر اس وقت آئی جب یو ایس ایس آر روس بن رہا تھا۔ اپنے مضمون "Hearths in the Highlands" میں، وہ قفقاز کے پہاڑوں کے دیہاتوں میں اپنے آباؤ اجداد کا سراغ لگاتے ہوئے اسے اپنا کہنے کے لیے جگہ تلاش کرتی ہے۔
مکھچکالا، جس میں میں رہتا تھا، سمندر کے کنارے کا سادہ شہر، میرے خاندان کے لیے مقامی نہیں تھا، جو پہاڑی علاقوں کے مختلف گاؤں سے آئے تھے۔ اس لیے میں اپنی مادر وطن کا نام نہیں رکھ سکتا تھا۔ کیا یہ روس تھا؟ یا ماسکو — میری جائے پیدائش اور میرے تازہ گھٹتے ہوئے ملک کا دارالحکومت؟ میں نے 'قفقاز' یا صرف 'پہاڑوں' کا جواب دینے کو ترجیح دی۔
وہ لوگوں اور جگہوں کی ایک پیچیدہ تاریخ کا انکشاف کرتی ہے، ہمیں یاد دلاتی ہے کہ زمین کے چھوٹے چھوٹے ٹکڑے بھی محبت اور نقصان کی مہاکاوی کہانیوں سے بھرے ہوئے ہیں، اور یہ کہ ایک چھوٹا پہاڑی گاؤں اپنے لیے ایک دنیا بن سکتا ہے۔
اور پھر بھی، اپنی جگہ تلاش کرنے کے بجائے، گنیوا کے ٹکڑے کے اختتام کی طرف، وہ تسلیم کرتی ہے کہ وہ "کاسموپولیٹن ہونے پر خوش ہے" اور نتیجہ اخذ کرتی ہے: " شاید میرا چولہا صرف میرے دماغ میں رہتا ہے۔ کبھی کبھی مجھے خوشی کا ڈنک اور اپنے آباؤ اجداد کی سرزمین سے دور گھر اور گھر کا احساس محسوس ہوتا ہے۔ کبھی کبھی یہ سب کچھ دوسرے پر منحصر ہوتا ہے۔ لوگ."
اپنے وطن سے دور گھر کا احساس تلاش کرنا Hearth میں ایک بار بار چلنے والا موضوع ہے۔ متعدد مضامین مختلف قسم کی نقل مکانی کو تلاش کرتے ہیں۔ "انچینٹمنٹ" میں، اینڈریو لام کا خاندان ویتنام چھوڑ کر امریکہ چلا جاتا ہے جب وہ ابھی بچہ ہے۔ "The Ink of Cemeteries" میں Mihaela Moscaliuc اپنے بچے کی نظروں سے رومانیہ اور امریکہ کے درمیان ثقافتی فرق پر غور کرتی ہے۔ "گھر دوسری جگہ ہے: واپس آنے والے کے مظاہر،" میں بوئے کم چینگ پہلے آسٹریلیا میں ایک ایکسپیٹ کے طور پر، اور پھر جب وہ اپنے آبائی وطن سنگاپور واپس چلا جاتا ہے تو گھر کا احساس تلاش کرتا ہے۔
کچھ ہجرتیں دوسروں کے مقابلے میں لطیف اور زیادہ "گھریلو" ہوتی ہیں۔ "دی رینٹ ناٹ پیڈ" میں، کاویری نمبیسن جنوب مغربی ہندوستان میں اپنے آبائی ضلع میں واپس چلی گئی ہیں اور وقت کے ساتھ وہاں کی زندگی کے طریقوں پر غور کرتی ہے یا نہیں بدلی ہے۔ "The Great Big Rickety World My Father Saved Me From From" میں، Debra Magpie Earling بحرالکاہل کے شمال مغرب سے نکلتی ہے (جہاں اس کے خاندان میں کوئی بھی "Spokane سے ایک گھنٹے سے زیادہ کی مسافت پر نہیں رہتا تھا") اتھاکا، نیویارک میں کالج کے لیے۔
اور "ڈریم شیلٹر" میں، اینجی کروز جینے کے بارے میں لکھتی ہیں "دو حقیقتیں۔ میری شادی، زچگی، اور پٹسبرگ کی ایک یونیورسٹی میں پڑھانے کی حقیقت، یہ سب واضح طور پر ذمہ دارانہ رویے ہیں، اور میری دوسری حقیقت، جسے اکثر غیر ذمہ دارانہ کہا جاتا ہے، جہاں میں نے اپنے نیو یارک سٹی کے واشنگ سٹی اپارٹمنٹ کو برقرار رکھنے کے لیے قرض کا ڈھیر لگا دیا۔" کروز کے مضمون میں، شہر، محلے، اور فن تعمیر چولہا اور اینٹی ہارتھ بن جاتے ہیں جو وہاں رہنے والے لوگوں کو شکل دینے کی طاقت رکھتے ہیں۔
دنیا بھر میں بہت سے لوگوں کے لیے، گھر ایک ایسی جگہ ہے جسے چھوڑنے پر مجبور کیا گیا ہے۔ تارکین وطن، تارکین وطن اور پناہ گزینوں کی کہانیاں سفاکانہ، دل دہلا دینے والے طریقوں سے خبروں میں باقاعدگی سے رہتی ہیں۔ Hearth کے تعاون کرنے والے ہمیں یاد دلاتے ہیں کہ ان میں سے ہر ایک کے پیچھے ایک ہی چیز کی تلاش میں لوگ ہیں: چولہا اور گھر کی حفاظت۔
اپنی نظم ("کوڈیکس ہوگر") اور اس کے ساتھ ایک مضمون ("ہارتھ لینڈ") میں، لوئس البرٹو یوریا نے امریکہ-میکسیکو کی سرحد کے ساتھ رہنے کی مشکلات اور خوشیوں کو واضح طور پر دریافت کیا ہے۔ وہ اپنی امریکی والدہ کے ساتھ امریکہ آنے کے بارے میں بلا جھجک بیان کرتے ہیں:
مجھے اچانک ایسی چیزیں کہا گیا جن کے بارے میں میں نے کبھی نہیں سنا تھا۔ گریزر، گیلا بیک، کالی مرچ کا پیٹ، بینر، ٹیکو بینڈر۔ میں نے سیکھا کہ ہم انسان نہیں ہیں۔ ہم دوسرے تھے۔ کچھ لکیر کی وجہ سے جو کمیشن نے کسی نقشے پر نقش کرنے کا فیصلہ کیا…. اور دیوار کی تعمیر کا یہ افسانہ صرف ناموں سے زیادہ تھا۔ اینٹوں اور مارٹر اور تار اور سٹیل میں نام۔ اور اس طرح، گھر میں میرا چوتھا سبق: میں ہوں اور دوسرے ہی رہوں گا۔ جب تک میں آپ کو اپنے دل میں لکھوں اور آپ کو اپنے گھر کو ویسا ہی نہ دکھاؤں جو وہ تھا۔ آپ کے اپنے گھر کی صرف ایک اور توسیع۔ کیونکہ وہاں کوئی نہیں ہے۔ وہاں صرف ہم ہیں.
لوگ ہارتھ میں مختلف وجوہات کی بناء پر اپنے گھر چھوڑ دیتے ہیں یا کھو دیتے ہیں، بشمول موسمیاتی تبدیلی اور سیاست۔ 2016 کے امریکی صدارتی انتخابات کا نتیجہ کتاب کے کچھ حصوں پر ایک تماشے کی طرح لٹکا ہوا ہے، خاص طور پر ٹیری ٹیمپیسٹ ولیمز اور سارہ ہیڈن کی "A Tea Ceremony for Public Lands" میں۔ یہ منقطع مضمون جاپانی چائے کی تقریب کی پیشرفت کی پیروی کرنے کے لیے وضع کیا گیا ہے، جسے مصنفین اور ان کے پڑوسی یوٹاہ کی خطرے سے دوچار عوامی زمینوں کو عزت دینے اور ان کے سیاسی غم اور غصے سے نمٹنے کے لیے رکھتے ہیں۔
Gretel Ehrlich نے اپنے مضمون "To Live" میں گلوبل وارمنگ کے بارے میں ایک واضح کال جاری کی ہے۔ وہ ہمیں گرین لینڈ لے جاتی ہے اور ہمیں ایک ایسی جگہ دکھاتی ہے جہاں چولہے آگ سے نہیں بلکہ برف سے بنتے ہیں۔
78 ڈگری عرض البلد شمال میں ان کی ولسونین کی خواہش سبز سوانا کے لیے نہیں تھی، بلکہ برف کی سفید اور برف سے ڈھکی ہوئی برف کے بڑے پھیلاؤ کے لیے تھی۔ شدید سردی کو دشمن نہیں سمجھا جاتا تھا۔ ان کے پاس جلانے کے لیے لکڑی نہیں تھی۔ چولہا ایک پرسکون ٹھنڈی جگہ تھی جہاں سمندری برف بن سکتی تھی، جہاں سلیج کتوں کی ہانپنا قومی گانا تھا۔
"لیکن،" وہ لکھتی ہیں، "برف برقرار نہیں رہی۔ وہ چولہا - بڑھے ہوئے خاندانی گروہوں کی ثقافت جو برف کے ساتھ جڑے ہوئے تھے اور ان پر انحصار کرتے تھے۔"
Urrea کی طرح، Ehrlich ہمیں یاد دلاتا ہے کہ دوسرے کے کام کا کوئی فائدہ نہیں ہے، کہ صرف ہم ہیں: "[L]ife as we have know it everywhere" بھی ختم ہو گیا ہے۔" وہ ان نقصانات پر روتی ہے، خاص طور پر برف یا البیڈو پر سطح کی روشنی کی عکاسی کرتی ہے:
میں اپنے ہاتھوں اور گھٹنوں کے بل روتا رہا ہوں جیسے جیسے برف پگھل رہی ہے، جیسے جیسے ہم البیڈو کھو رہے ہیں، جیسے جیسے ڈائی آف بڑھتے جا رہے ہیں، اور اگرچہ اس میں کوئی شک نہیں ہے کہ زندگی عارضی، موقع اور تبدیلی ہے، میں نے نقصان کے پیمانے کا اندازہ نہیں لگایا تھا، بہت سی دنیاوں کے، ثقافتی اور حیاتیاتی — پورے کے اندر — واپسی کی امید کے بغیر چلے گئے۔
میں ایڈیٹرز کے ابتدائی سوال کے بارے میں سوچتا ہوں: "کیوں ... کیا ہمیں اتنی واضح اور اچھی چیز کے بارے میں کتاب کی ضرورت ہے؟" چولہے کے بارے میں ایک کتاب محض گرم اور مبہم میں تبدیل ہو سکتی تھی۔ لیکن ایڈیٹرز اور تعاون کنندگان نے اس طرح کے جذباتی بیانات کی مزاحمت کی۔ اس کے بجائے، انہوں نے ایک ایسا مجموعہ بنایا ہے جو ایک قسم کی زندہ آگ سے چمکتا اور چمکتا ہے جو ہماری دنیا کے لوگوں اور مقامات کو روشن کرتا ہے۔
ہارتھ: شناخت، کمیونٹی اور جگہ پر ایک عالمی گفتگو، اینک اسمتھ اور سوسن او کونر کے ذریعہ ترمیم شدہ، ملک ویڈ ایڈیشن
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION