Перевод с польского: Станислав Баранчак и Клэр Кавана
Иногда у нас есть душа.
Ни у кого нет этого нон-стоп,
навсегда.
День за днём,
год за годом
может обойтись и без него.
Иногда
это успокоится на некоторое время
только в детских страхах и восторгах.
Иногда только в изумлении
что мы старые.
Он редко протягивает руку помощи.
в сложных задачах,
как передвижение мебели,
или подъем багажа,
или пройти много миль в обуви, которая жмет.
Обычно он выходит
всякий раз, когда мясо нужно нарезать
или формы должны быть заполнены.
За каждую тысячу разговоров
он участвует в одном,
если даже это,
так как он предпочитает тишину.
Как раз тогда, когда наше тело переходит от боли к боли,
он проскальзывает вне службы.
Он придирчив:
ему не нравится видеть нас в толпе,
наша суета ради сомнительного преимущества
а скрипучие махинации делают его больным.
Радость и печаль
не существует двух разных чувств по этому поводу.
Он посещает нас
только когда они соединены.
Мы можем на это рассчитывать.
когда мы ни в чем не уверены
и любопытен ко всему.
Среди материальных объектов
он предпочитает часы с маятником
и зеркала, которые продолжают работать
даже когда никто не смотрит.
Не будет сказано, откуда это взялось.
или когда он снова взлетит,
хотя он явно ожидает подобных вопросов.
Нам это нужно
но, по-видимому,
он нуждается в нас
по какой-то причине тоже.
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION