Back to Stories

Dieser Ort, Zu Dem Du gehörst

Es ist schwer, Hoffnung zu haben. Es ist schwieriger, wenn man älter wird,
denn Hoffnung darf nicht davon abhängen, sich gut zu fühlen
und da ist der Traum von Einsamkeit um Mitternacht.
Sie haben auch den Glauben an die gegenwärtige Realität zurückgezogen
der Zukunft, die uns sicherlich überraschen wird,
und Hoffnung ist schwieriger, wenn sie nicht durch Vorhersage kommen kann
genauso wenig wie durch Wünsche. Aber hören Sie auf zu zögern.
Die Jungen bitten die Alten um Hoffnung. Was wirst du ihnen sagen?
Sagen Sie ihnen zumindest, was Sie sich selbst sagen.

Weil wir unser Leben nicht so gestaltet haben,
unsere Orte, die Wälder sind zerstört, die Felder erodiert,
Die Flüsse verschmutzten, die Berge stürzten ein. Hoffnung
dann durch Ihr eigenes Wissen zu Ihrem Platz zu gehören
von dem, was kein anderer Ort ist, und durch
Sie kümmern sich darum, wie Sie sich um keinen anderen Ort kümmern, dieses
Ort, zu dem du gehörst, obwohl es nicht deiner ist,
denn es war von Anfang an und wird bis zum Ende sein.

Gehören Sie zu Ihrem Platz durch das Wissen der anderen, die
deine Nachbarn darin: der alte Mann, krank und arm,
der wie ein Reiher kommt, um im Bach zu fischen,
und die Fische im Bach und der Reiher, der menschenähnlich
Fische für die Fische im Bach, und die Vögel, die singen
in den Bäumen in der Stille des Fischers
und der Reiher und die Bäume, die das Land bewahren
Sie stehen darauf, denn auch wir müssen es bewahren oder sterben.

Dieses Wissen kann dir keine Macht nehmen
oder durch Reichtum. Es wird deine Ohren verstopfen für die Mächtigen
wenn sie nach deinem Glauben fragen, und den Reichen
wenn sie nach deinem Land und deiner Arbeit fragen.
Antworten Sie mit dem Wissen der anderen, die hier sind
und wie man hier mit ihnen sein kann. Durch dieses Wissen
machen Sie den Sinn, den Sie machen müssen. Dazu stehen
in der Würde des gesunden Menschenverstands, was auch immer daraus folgen mag.

Sprechen Sie mit Ihren Mitmenschen als Ihren Platz
hat Sie sprechen gelehrt, so wie es zu Ihnen gesprochen hat.
Sprechen Sie den Dialekt so, wie Ihre alten Landsleute ihn sprachen
bevor sie ein Radio gehört hatten. Sprechen
öffentlich, was nicht öffentlich gelehrt oder gelernt werden kann.

Hören Sie privat und still den Stimmen zu, die sich erheben
von den Seiten der Bücher und aus Ihrem eigenen Herzen.
Sei still und lausche den Stimmen, die dazugehören
zu den Flussufern, den Bäumen und den offenen Feldern.
Es gibt Lieder und Sprüche, die zu diesem Ort gehören,
wodurch es für sich selbst und niemand anderen spricht.

Finden Sie Ihre Hoffnung also auf dem Boden unter Ihren Füßen.
Lass deine Hoffnung auf den Himmel auf dem Boden ruhen
Unter den Füßen. Sei es beleuchtet durch das Licht, das fällt
frei darauf nach der Dunkelheit der Nächte
und die Dunkelheit unserer Unwissenheit und unseres Wahnsinns.
Lass es auch durch das Licht erleuchtet werden, das in dir ist,
welches das Licht der Vorstellungskraft ist. Dadurch siehst du
die Ähnlichkeit von Menschen an anderen Orten mit Ihnen selbst
an Ihrer Stelle. Es zeigt immer wieder die Notwendigkeit der Pflege
gegenüber anderen Menschen, anderen Lebewesen, an anderen Orten
als ob Sie sie um Fürsorge für Ihren Ort und Sie bitten würden.

Kein Ort ist besser als die Welt. Die Welt
ist nicht besser als seine Orte. Seine Orte endlich
sind nicht besser als ihr Volk, während ihr Volk
bleiben in ihnen. Wenn die Menschen machen
Wenn das Licht in ihnen verdunkelt wird, verdunkelt sich die Welt.

aus This Day: Neue und gesammelte Sabbath-Gedichte (Counterpoint, 2013).  

***

Es folgt ein Video aus dem Jahr 2009, in dem Bill McKibben Wendell Berry an der George Washington University vorstellt. Im Video liest Berry das oben gezeigte Gedicht.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

3 PAST RESPONSES

User avatar
David Chojnacki Jul 26, 2025
This is about reclaiming & renaming the place where we are, the time we have now, not the future.
User avatar
Beautiful words spoken about hope ! Aug 6, 2023
Beautiful words about home
User avatar
Patrick Watters Oct 31, 2021

Mitákuye oyàsin, hozho naasha doo, beannacht.

Translation: All are my relatives (Lakota), therefore I will walk in harmony (Navajo/Diné), blessed to be blessing (Irish Gaelic).

}:- a.m.
anonemoose monk