Umutlu olmak zordur. Yaşlandıkça daha da zorlaşır,
çünkü umut iyi hissetmeye bağlı olmamalı
ve mutlak gece yarısında yalnızlığın rüyası vardır.
Ayrıca mevcut gerçekliğe olan inancınızı da geri çektiniz
geleceğin, bizi kesinlikle şaşırtacak olan,
ve umut tahminle elde edilemediğinde daha zordur
dilemekten daha fazlası değil. Ama tereddüt etmeyi bırak.
Gençler yaşlılara umut etmelerini söyler. Onlara ne söyleyeceksin?
En azından kendinize söylediğinizi onlara da söyleyin.
Çünkü hayatımızı buna göre düzenlemedik
yerlerimiz, ormanlarımız harap oldu, tarlalarımız aşındı,
akarsular kirlendi, dağlar devrildi. Umut
sonra kendi bilginle senin yerine ait olmak
başka hiçbir yerde olmayan şeyin ne olduğu ve
buraya, başka hiçbir yere önem vermediğin kadar önem veriyorsun
senin olmasa bile ait olduğun yer,
Çünkü başlangıçtan beri böyleydi ve sona kadar böyle olacak.
Başkalarının bilgisiyle yerinize ait olun
İçindeki komşularınız: yaşlı adam, hasta ve fakir,
derede balık tutmak için balıkçıl kuşu gibi gelen,
ve deredeki balıklar ve insan gibi balıkçıl
deredeki balıkları avlayanlar ve şarkı söyleyen kuşlar
ağaçların arasında balıkçının sessizliğinde
ve balıkçıl ve toprağı koruyan ağaçlar
Biz de onları korumak zorundayız, yoksa ölürüz.
Bu bilgi sizden güçle alınamaz
veya zenginlikle. Güçlülere kulaklarınızı tıkayacaktır
imanınızı istediklerinde ve zenginlere
Toprağınızı ve emeğinizi istedikleri zaman.
Burada bulunan diğerlerinin bilgisiyle cevap verin
ve onlarla burada nasıl olunacağı. Bu bilgiyle
yapmanız gereken anlamı çıkarın. Bunun yanında durun
sağduyunun onuruyla, ne olursa olsun.
Diğer insanlarla kendi yerinmiş gibi konuş
Sana konuştuğu gibi, sana da konuşmayı öğretti.
Eski yurttaşlarınızın konuştuğu lehçeyi konuşun
radyo duymadan önce. Konuş
kamuya açık olarak öğretilemeyen veya öğrenilemeyen şeyleri kamuya açıklamak.
Yükselen sesleri özel olarak, sessizce dinleyin
kitap sayfalarından ve kendi yüreğinizden.
Sessiz ol ve ait olan sesleri dinle
dere kenarlarına, ağaçlara ve açık alanlara.
Buraya ait şarkılar ve sözler var,
ki bu da kendi adına konuşur ve başkası adına konuşmaz.
O zaman umudunuzu ayaklarınızın altındaki zeminde bulun.
Cennet umudunuz yerde dinlensin
ayak altında. Düşen ışıkla aydınlatılmış olsun
gecelerin karanlığından sonra özgürce üzerine
ve cehaletimizin ve deliliğimizin karanlığı.
İçinizdeki ışıkla da aydınlansın,
hayal gücünün ışığıdır. Onunla görüyorsunuz
Başka yerlerdeki insanların kendinize olan benzerliği
senin yerinde. Her zaman bakım ihtiyacını aydınlatır
diğer insanlara, diğer yaratıklara, diğer yerlerde
Sanki onlardan senin yerin ve senin için özen göstermelerini istermişsin gibi.
Sonunda dünyadan daha iyi bir yer yoktur. Dünya
yerlerinden daha iyi değil. Yerleri sonunda
kendi halklarından daha iyi değillerken kendi halkları
onlarda devam edin. İnsanlar yaptıklarında
İçlerindeki ışık karanlık oldukça dünya da kararır.
Bu Gün: Yeni ve Toplanmış Sebt Şiirleri (Counterpoint, 2013) kitabından.
***
Aşağıda Bill McKibben'ın 2009'da George Washington Üniversitesi'nde Wendell Berry'yi tanıttığı bir video yer almaktadır. Videoda Berry'nin yukarıda paylaşılan şiiri okuduğu görülmektedir.
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
3 PAST RESPONSES
Mitákuye oyàsin, hozho naasha doo, beannacht.
Translation: All are my relatives (Lakota), therefore I will walk in harmony (Navajo/Diné), blessed to be blessing (Irish Gaelic).
}:- a.m.
anonemoose monk