Back to Stories

Suiseki: Seni Apresiasi Batu Jepun

Selalunya penemuan berlaku kerana kebetulan. Beginilah cara saya menemui amalan menghargai batu Jepun yang dipanggil suiseki . Saya telah tiba di Muzium Oakland untuk merancang lawatan studio untuk Persatuan Seni. Masa berlalu saya tertanya-tanya di mana orang yang saya temui boleh berada. Akhirnya, saya menelefonnya. Ternyata saya awal sehari. "Tetapi dengar," katanya, "ada pameran yang hebat di dewan utama. Cari batu."

Adakah dia berkata "batu"?
Dia buat.
Saya suka batu. (Siapa yang tidak?) Jadi saya memutuskan untuk mengikuti nasihatnya.
Muzium Oakland mempunyai koleksi seni California yang hebat, jadi kesilapan saya dengan cepat bertukar menjadi keseronokan yang tidak dijangka ketika saya merayau melalui satu demi satu galeri. Berikut ialah karya Viola Frey yang tidak pernah saya lihat sebelum ini, kemudian beberapa lukisan oleh Joan Brown, diikuti oleh Elmer Bishof. Astaga. Kemudian beberapa keping Diebenkorn dan beberapa Thiebauds, untuk menamakan beberapa.
Akhirnya, saya ternampak mereka. Dalam beberapa kes kaca saya dapat melihat satu demi satu batu yang elegan. Keindahan semula jadi setiap batu mempunyai kesan serta-merta, dan agak biasa. Tetapi tidak lama kemudian saya mencari teks penjelasan. Dan itu adalah: suiseki.
Ia adalah tradisi di Jepun: suiseki ialah batu semula jadi yang mencadangkan pemandangan semula jadi atau figura haiwan dan manusia. Batu-batu itu tidak boleh diubah suai dan dipaparkan seperti yang ditemui (satu potong dibenarkan). Apabila seseorang menjumpai batu yang merangkumi kualiti sedemikian, ia akan dikumpulkan dan tapak paparan, biasanya kayu, dibuat untuk batu itu diletakkan. Tradisi ini tiba dari China di mana batu-batu ulama telah dikumpul dan dihargai seawal Dinasti Tang pada abad ke-7.
Penemuan pagi yang benar-benar tidak dijangka adalah seperti mencari dunia baru. Pada masa yang sama, ia kelihatan seperti yang saya sudah tahu. Saya hanya memanggilnya "pengumpulan batu." Jadi tidak menghairankan bahawa, di tempat kejadian, saya memutuskan untuk memulakan penyiasatan baru. Ia tidak lama kemudian membawa saya ke Masahiro Nakajima dan Janet Roth, presiden San Francisco Suiseki Kai. Mereka bersetuju untuk bercakap dengan saya.
Masahiro [Mas] dilahirkan di Jepun dan dibesarkan di sana pada tahun 1950-an. Dia datang ke AS, tiba di San Francisco pada tahun 1970. Dia masih ingat hari itu, 1 Mac. Dia berumur 21 tahun.—R. Whittaker

karya: Apakah kesan pertama anda?

Masahiro Nakajima: Jenis kebebasan, adalah kesan pertama saya. Rakan saya, generasi kedua Jepun, menjemput saya dan memandu ke rumahnya di Hayward.

karya: Adakah anda berasa terkekang dalam beberapa cara di Jepun?

Mas: Ya, terutamanya dengan kewajipan dan harapan perniagaan keluarga. Dan pada tahun 1970, Tokyo sangat sesak, maksud saya sangat sesak di seluruh. Dan pengangkutan tidak baik—seperti China sekarang, dengan kabut asap.

kerja: Adakah itu masa perkembangan ekonomi Jepun?

Mas: Besar, permulaan pengembangan besar pada tahun 1970.

kerja: Anda pergi ke kolej di Jepun?

Mas: Saya belajar biokimia, mengenai pembuatan sake, kerana perniagaan keluarga saya.

works: Bila awak datang sini, awak sambung sekolah ke?

Mas: Ya, segera. Bahasa Inggeris saya tidak begitu baik, jadi saya pergi ke sekolah.

berfungsi: Tetapi bukan lebih biokimia?

Mas: Tidak sama sekali. Saya lebih berminat dengan perniagaan pada masa itu.

karya: Membesar di Jepun, adakah anda berminat dalam seni dalam apa jua cara?

Mas: Ya, tetapi saya tidak pernah mempunyai peluang untuk memikirkan apa yang saya mahu lakukan kerana harapan keluarga.
Saya dibesarkan di kawasan luar bandar melihat gunung yang tinggi, gunung salji. Membesar dikelilingi oleh pergunungan adalah sebahagian daripada asas suiseki saya.

kerja: Adakah anda berada di ladang, atau sesuatu seperti itu?

Mas: Ia adalah sebuah bandar kecil yang dikelilingi oleh gunung yang berbeza.

karya: Adakah anda mendaki ke pergunungan?

Mas: Ya, sepanjang masa. Terutamanya hanya mendaki sehari.

kerja: Sendiri?

Mas: Banyak kali sendiri, tetapi juga, semasa saya kecil, dengan kumpulan. Di belakang sekolah rendah terdapat gunung kecil yang boleh anda panjat seperti dalam setengah jam. Dan apabila anda pergi ke puncak, anda boleh melihat keseluruhan bandar kecil. Itu perasaan yang hebat.

kerja: Adakah anda mendapati diri anda melihat sungai dan batu dan tumbuh-tumbuhan dan pokok?

Mas: Sayangnya, masa kecik-kecik dulu, saya tak ambil kisah. Saya sedang mencari cara untuk berenang di sungai, dan menangkap ikan.

kerja: Adakah ia melegakan apabila anda menjauhi perkara lain dalam hidup anda?

Mas: Saya tidak fikir lega. Di rumah saya agak bebas. Saya mempunyai rasa ingin tahu dan minat yang besar untuk menangkap ikan.

works: Pada masa itu, adakah anda sedar tentang suiseki?

Mas: Tidak. Saya pernah mengumpul batu dan membawanya pulang, terutamanya kayu yang membatu.

karya: Bilakah anda mula-mula terlibat dalam suiseki?

Mas: Tahun 1980 saya mulakan.

berfungsi: Bagaimana ia bermula?

Mas: Saya pernah tinggal di San Francisco untuk sepuluh tahun pertama, dan pada masa itu saya membesarkan empat orang anak. Kami tinggal di kawasan Sunset, yang sentiasa berkabus. Kemudian kami bergerak ke Menlo Park. Pada masa itu saya bertemu dengan seorang lelaki tua yang hebat, Encik Hirotsu. Dia menjemput saya ke rumahnya dan membuka mata saya. Dia mempunyai batu yang indah di seluruh dunia, dan dia juga seorang guru suiseki.

kerja: saya nampak. Adakah dia masih hidup?

Mas: Tidak, pada masa itu dia berumur lebih daripada 80 tahun.

Janet: Encik Hirotsu ialah orang yang memperkenalkan suiseki dan mengajarnya di sini di Bay Area.

Mas: Dia menubuhkan Kashu Suiseki Kai. Sejarahnya ialah 45 atau 50 tahun.

Janet: Ia berpangkalan di Palo Alto dan masih wujud.

works: Bagaimanakah dia memperkenalkan anda kepada suiseki?

Mas: Tempat kegemaran kami di rumahnya ialah bengkelnya. Jadi setiap kali saya mengetuk pintu, dia sangat gembira menyambut saya. Kemudian kita perlu pergi ke bengkel kecilnya dan kita bercakap tentang batu sepanjang hari.
Pada masa itu, saya sudah mempunyai latar belakang seni; Saya pergi ke sekolah seni di sini. Dan batu adalah cara saya membesar. Batu landskap, terutamanya gunung, adalah latar belakang saya.

kerja: Betul. Ia jauh dalam masa lalu anda.

Mas: Jauh dalam masa lalu saya. Dan adalah wajar untuk menerima budaya itu.

kerja: Ya. Jadi anda mengetuk pintu Encik Hirotsu dan dia sangat gembira melihat anda.

Mas: Dia sangat gembira melihat saya [ketawa].

karya: Itu cantik. Jadi bagaimana anda pertama kali bertemu dengannya?

Mas: Saya tak ingat. Entah kenapa kami suka antara satu sama lain.

Janet: Anda lebih terlibat dalam komuniti issei pada masa itu, bukan? Generasi pertama.

Mas: Betul.

bekerja: Mari kita kembali ke bengkel kecil. Dia mengalu-alukan anda, dan anda pergi ke bengkel dan…

Mas: Banyak batu.

bekerja: Jadi apa yang akan anda lakukan di sana?

Mas: Bertanya yang mana satu batu kegemarannya.

bekerja: Dan dia akan menunjukkan kepadamu salah satu batu?

Mas: Saya masih ingat lebih 35 tahun yang lalu saya menghabiskan masa yang besar dan besar di studionya. Kita lupa tentang masa. Pada waktu makan malam isterinya berkata, "Kamu tinggal untuk makan malam."
“Oh.” Jadi saya memanggil isteri saya, isteri terdahulu, "Saya akan tinggal untuk makan malam." Isterinya sangat baik, sangat mesra. Saya berasa seperti seorang cucu.

berfungsi: Dan anda memberi respons yang sangat baik kepada semua itu.

Mas: Dengan latar belakang seni saya. Pada mulanya, saya pergi ke City College. Kemudian saya pergi ke Institut Seni San Francisco.

kerja: Dan anda mendapat BFA di Institut Seni?

Mas: Boleh.

bekerja: Saya harap saya boleh berada di sana dalam bengkel bersama anda. Adakah dia berkongsi perkara itu dengan rakan-rakan lain?

Mas: Tiada siapa.

bekerja: Jadi itu pastinya sangat penting baginya.

Mas: Istimewa.

bekerja: Dan untuk anda.

Mas: Sudah tentu. Ia adalah masa yang lama dahulu. Dia telah bersara dan oleh itu dia mempunyai banyak masa lapang untuk diluangkan bersama saya.

berfungsi: Dan anda akan bertemu di sekeliling semua batu ini.

Mas: Boleh. Dan banyak suiseki batu siap.

Janet: Adakah anda mahu menunjukkan kepada Richard sekeping yang Hirotsu-sensei berikan kepada anda?

Mas: [keluar dan kembali dan meletakkan sekeping di atas meja]

karya: Beritahu saya tentang bahagian ini.

Mas: Dia bawa ini ke rumah saya sendiri. Dia memberikannya kepada saya, bukan di kelas. Selepas kami menjadi kawan baik, dia berkata dia menjemput orang di San Francisco untuk membuka San Francisco Suiseki Kai. Janet adalah presidennya sekarang.

Janet: Dan itu pada tahun 1982.

Mas: Jadi pada tahun 1982 dia bertanya kepada saya, "Adakah anda mahu menyertai?" Kami memanggil satu sama lain "Tuan"— cara Jepun. Bukan “Mas.” Tetapi untuk anda saya katakan "Mas."

karya: Dia akan berkata Masahiro-san ?

Mas: Tidak, tidak. Nakajima-san. Dia mengesyorkan saya untuk menyertai San Francisco Suiseki Kai, bukan Palo Alto Suiseki Kai, yang lebih dekat. Sebab dia cakap dia akan mengajar kat sana dari awal.

kerja: saya nampak. Di kelab San Franciso anda akan belajar tentang semua ini dari awal.

Mas: Boleh. Dasar, semuanya.

karya: Amalan suiseki Hirotsu-san, adakah ia berasaskan tradisi? Atau adakah ia kurang formal daripada itu?

Mas: Tidak ada sekolah untuknya di negara ini pada masa itu. Di Jepun, terdapat banyak kumpulan dan sekolah, tetapi di sini, dia adalah seorang pengasas. Dia adalah lelaki pertama yang melakukan suiseki di sini. Satu-satunya maklumat yang ada padanya ialah buku dan majalah suiseki dari Jepun.

Janet: Kelabnya di Palo Alto ialah kelab tertua yang dianjurkan di negara ini. Ia hampir keseluruhannya issei Jepun pada masa itu. Pada masa yang sama, terdapat juga pendatang Jepun yang lain mengajar—beberapa di California Selatan dan di Sacramento.

karya: Adakah anda mempunyai pandangan, Janet, tentang asas asal suiseki? Maksud saya, dari mana tahap dalam yang ia tumbuh, atau cita-citakan?

Mas: Itu, saya akan katakan. Secara peribadi, dia sentiasa bercakap tentang bagaimana suiseki mempunyai hubungan yang besar dengan Zen. Impiannya adalah untuk memasuki dunia Zen melalui suiseki. Itulah latar belakang beliau yang sebenar.

karya: Latar belakangnya sendiri adalah dalam Zen?

Mas: Kepercayaan agama kepada Zen.

karya: Adakah Hirotsu-san mempunyai asas dalam diri Zen?

Mas: Dia bukan ahli Zen, tetapi dia mempunyai pengetahuan yang besar tentang Zen. Dia seorang ulama.

karya: Seorang ulama? Adakah anda fikir dia mengenali Daisetz Suzuki?

Mas: Saya pasti dia tahu.

karya: Adakah anda pernah bertemu dengan Daisetz Suzuki?

Mas: Tidak. Tetapi Hirotsu-san mempunyai pengetahuan yang besar tentang Zen dan Buddhisme.

karya: Adakah terdapat sebarang jenis meditasi formal yang terlibat dalam suiseki? Atau sesuatu yang lain seperti itu?

Mas: Tiada meditasi. Tiada latihan formal, seperti pergi ke pusat Zen. Perkara yang paling penting untuk suiseki adalah kerohanian, bagaimana untuk mengembangkan kerohanian. Hanya batu itu sendiri adalah... Apa yang kita lakukan bukan hanya untuk rupa, atau untuk menunjukkan batu itu. Sama seperti mana-mana seni, semangat anda berada di dalam, di latar belakang batu yang dalam.

karya: Ah, cantik...

Mas: Jadi apabila anda melihat batu ini-ini hanya satu daripada banyak batu; dia mempunyai sekumpulan batu. Dan saya berusia pertengahan 30-an mungkin, lelaki muda sibuk membesarkan 4 orang anak, ketika dia memberikan saya batu ini. Saya agak tidak berpuas hati tentang ini [ketawa], kerana saya tidak faham sama sekali falsafah Zennya. saya terkejut. Saya menjangkakan batu suiseki yang lebih tradisional, yang menunjukkan landskap yang indah. Yang ini bukanlah batu landskap yang tipikal sama sekali.
Ini sangat mirip dengan batu rohani. Semakin meningkat usia, saya sedar apa yang dia ingin nyatakan ialah suiseki bukan sekadar gaya, bukan sekadar penampilan fizikal yang cantik. Yang ini tidak mempunyai rupa yang cantik, tetapi menunjukkan semangat Zen.

karya: Sungguh indah apa yang anda lihat di dalam batu ini.

Mas: Maksudnya Zen. Ia sangat sunyi. sangat merendah diri. Sangat sederhana.

berfungsi: Oleh itu, ia mengambil masa yang lama untuk berkembang secara rohani ke tempat sekarang anda boleh melihatnya…

Mas: Saya masih terlalu muda! [ketawa]

berfungsi: Tetapi anda mula merasakan kedalaman.

Mas: Saya faham sekarang. Saya faham apa yang dia maksudkan. Saya agak pasti dia percaya ini adalah matlamat suiseki.

berfungsi: Apabila dia memberi anda batu ini, dia cuba memberi anda…

Mas: Dia sangat sayangkan saya. Maksud saya, sudah berapa kali saya bersamanya di rumahnya sepanjang hari. Sekarang saya sedar bahawa dia mengharapkan saya meneruskan pengajarannya. Banyak pengajaran gaya Zen tanpa kata-kata; dia memberi saya batu itu sebagai caranya mengajar Zen.

karya: Saya tersentuh untuk diletakkan di hadapan ini, dan mempunyai sedikit perasaan tentang kedalamannya.

Mas: Kedalaman dan kesederhanaan.

berfungsi: Ini adalah perkara yang sangat sukar untuk difahami. terutamanya di AS Ini mesti menarik untuk anda, Janet—topik ini. Saya hanya akan memanggilnya estetika Jepun.

Janet: Ya.

kerja: Dan anda dari AS?

Janet: Saya dari St. Louis. Saya rasa pendatang terbaru dalam garis keturunan saya datang pada tahun 1854.

kerja: Nah, begitulah. Bolehkah anda bercakap sedikit tentang perjalanan anda sendiri di suiseki?

Janet: Nah, selepas saya berpindah ke Bay Area, saya tinggal di Berkeley. Kemudian selepas saya mendapat pekerjaan, saya berpindah dari apartmen sekolah siswazah kecil saya ke Oakland. Saya telah melihat gambar bonsai, yang kini saya akan melihat dan berkata, "Itu bukan bonsai." Tetapi saya telah melihat mereka dan terpesona.
Dan selepas saya mendapat apartmen berhampiran Tasik Merritt-ini mungkin tahun 1982-saya melihat penyenaraian untuk pertunjukan oleh Persatuan Bonsai East Bay. Jadi saya pergi. Saya sangat tertarik sehingga saya dapat mengatasi semua rasa malu saya dan benar-benar membawa diri saya ke mesyuarat. Kemudian saya menyertai kumpulan itu dan mula belajar tentang bonsai, dan itu adalah pengenalan saya kepada estetika Jepun.

works: Sekarang, apakah yang menarik minat anda lagi?

Janet: Terdapat sesuatu yang menarik tentang pokok-pokok kecil di dalam pasu ini, dan sebelum sesiapa di sini benar-benar mempunyai latihan dan pengetahuan bonsai yang baik. Jadi saya memulakan perjalanan itu, dan mendapati diri saya berada dalam seluruh komuniti orang ini. Terdapat ramai orang Amerika bersama-sama dengan pendatang Jepun, yang juga penggemar, tetapi lebih tua dan lebih berpengetahuan. Komuniti ini dihubungkan dengan komuniti lain yang mempelajari seni tradisional Jepun dan orang ramai mula memperkenalkan suiseki ke dalam komuniti bonsai. Sama seperti di Jepun, suiseki sering digunakan di mana mereka akan menggabungkan pokok dan batu—suiseki dan bonsai.

berfungsi: Ini soalan yang menarik—seperti apakah bonsai sebenar dan apa yang tidak? Atau apa yang dilakukan dengan baik dan apa yang tidak? Bagaimanakah seseorang menentukan perbezaannya?

Janet: Nah, dengan bonsai, ia perlu dilakukan sebahagiannya dengan skala dan mengetahui cara mengendalikan pokok itu dan cara membesarkannya dengan betul supaya ia menjadi pokok yang sihat. Jadi ada kemahiran hortikultur yang terlibat. Terdapat juga kemahiran asas seni untuk mencari komposisi yang baik; bagaimana untuk menanam pokok supaya ia mengekalkan mata anda dalam komposisi dan tidak berjalan di seluruh tempat. Terdapat idea formal tentang itu, yang sesetengah orang terjemahkan sebagai peraturan tegar—formalisme yang kadangkala bergaya dan kadangkala lebih kuat sedikit daripada itu tentang cara membentuk pokok yang sesuai. Kadang-kadang mereka hanya fesyen yang datang dan pergi.

karya: Dalam bonsai adakah formalisme estetik yang lebih maju daripada suiseki? Bagaimanakah bonsai berbeza daripada suiseki di sekelilingnya?

Janet: Mereka serupa kerana mereka berdua berkongsi beberapa idea Jepun tentang komposisi: segi tiga tidak simetri, penggunaan ruang kosong. Tetapi mereka sangat berbeza, jelas. Ia adalah medium yang sama sekali berbeza. Seseorang itu hidup, dan sentiasa berubah, dan akhirnya mati. Yang lain tidak, sekurang-kurangnya tidak pada skala masa manusia. Tetapi mereka berdua berkongsi idea untuk membawa abstraksi alam semula jadi, dan dalam visi yang agak ideal sifat itu, ke dalam rumah atau taman anda. Jika anda mempunyai pokok pain putih yang diselenggara dengan cantik, Goyomatsu—jika ia dibuat dengan sangat baik—ia membangkitkan imej pokok tua di puncak gunung. Dan suiseki adalah sama, anda tahu. Saya duduk di sini pada waktu pagi dan melihat batu itu, yang mempunyai permukaan rata dan kemudian gunung kecil, dan saya boleh membayangkan diri saya di Tuolumne Meadows atau tempat seperti itu. Ia membawa imej itu kepada saya.

berfungsi: Hanya untuk melompat ke belakang sebentar, apabila anda pergi ke sekolah apa yang anda minati?

Janet: Saya belajar astronomi dan fizik, dan saya mempunyai idea bahawa saya akan menjadi ahli akademik, sama ada ahli fizik atau ahli astronomi.

kerja: Okay. Dan kemudian anda, pada satu ketika, masuk ke bonsai.

Janet: Ya.

kerja: Baiklah. Berikut adalah soalan. Seorang pemula diajar peraturan dan boleh mula cuba mengikutinya. Anda melihat tumbuhan dan mengkajinya. Tetapi jika anda kekal dengannya, saya mengandaikan sesuatu yang lain mula berkembang. Itu yang saya ingin tahu. Anda telah menyerap peraturan, katakan, tetapi bolehkah tahap lain tentang perkara itu, atau sesuatu seperti itu, muncul?

Janet: Saya rasa saya tahu apa yang awak maksudkan.

Mas: Boleh saya katakan?

Janet: Ya, tolong.

Mas: Dalam bonsai, antara perkara yang paling penting ialah hidup dan mati.

Janet: Betul. Itulah cerita bonsai memberitahu anda

berfungsi: Itu benar-benar meletakkannya dalam perspektif. Itulah asasnya.

Mas: Asas sebenar. Bagaimana anda bersabar memberinya air setiap hari, menjaga bonsai. Hidup dan mati.

Janet: Kami mempunyai juniper tua dengan kayu mati dan kayu hidup yang dibungkus, menunjukkan pertempuran itu. Atau, saya mempunyai pokok Stewartia , yang seperti pokok hutan yang halus, matang, tua. Ia menceritakan kisah yang sama sekali berbeza daripada juniper gunung lama. Tetapi selalu, bonsai adalah pokok tua dan memaparkan ciri-ciri usia.

berfungsi: Saya tidak fikir kita mempunyai bentuk budaya untuk merenung hidup dan mati, dan tidak dapat dielakkan.

Janet: Tidak.

Mas: Dan juga, hormat kepada semua pokok. Di Jepun, mereka sangat memberi perhatian dan menghormati pokok-pokok tua. Ia sangat cantik, apa yang mereka panggil keindahan pokok tua. Di negara ini, sikap selalunya orang tua, pokok tua, tua-siapa yang peduli? Orang ramai suka lebih banyak bunga, bunga besar dan pokok besar.
Tetapi apabila anda pergi ke Sierra Nevada, atau Yosemite, atau Tasik Tahoe, kawasan pergunungan tinggi—Janet, anda masih ingat bahawa gambar Ansel Adams mengambil pokok tua itu?

Janet: Ya. Pokok yang terkenal di atas Sentinel Dome.

Mas: Dia teringin sangat nak mengabadikan keindahan pokok tua itu. Itu adalah bahagian teras bonsai dan sangat berkaitan dengan suiseki, juga. Seperti batu ini, ia tidak bergaya; ini sangat mirip dengan batu wabi-sabi . Ia tidak mencolok sama sekali, tetapi ia mempunyai perasaan yang mendalam dan mendalam.

Janet: Salah satu perkara yang saya perhatikan di negara ini dan di Eropah, ialah pengalaman ramai orang tentang suiseki nampaknya berada dalam pameran. Terutamanya di Eropah, nampaknya mereka sangat terlibat dalam memenangi hadiah. Dan yang terbaik, batu terdalam tidak memenangi hadiah. Dalam pameran anda berjalan tepat lalu.

Mas: Tiada siapa yang akan memberikan batu Hirotsu-sensei apa-apa hadiah.

Janet: Anda tidak akan perasan batu ini; ia sangat sunyi.

kerja: Ya. Di kelab suiseki yang anda presidennya adakah terdapat pembentangan tentang aspek ini?

Janet: Ya. Orang ramai membawa masuk batu dan kami menghabiskan sebahagian daripada setiap mesyuarat hanya bercakap tentang mereka. Kadang-kadang Mas, atau orang lain, akan memberikan pembentangan ringkas. Ia adalah kumpulan yang agak tidak formal. Kami pergi mengumpul batu bersama-sama. Saya memanggilnya hobi introvert yang sempurna. Anda boleh bersendirian bersama.

karya: Adakah anda pelajar Soetsu Yanagi sama sekali? Terdapat bukunya The Unknown Craftsman. Dan Shoji Hamada adalah sebahagian daripada semua yang saya fikir.

Mas: Saya mendengar tentang Hamada-san, tetapi tiada hubungan.

karya: Saya rasa Yanagi dan Hamada menyegarkan semula sesuatu tentang wabi-sabi di Jepun. Saya fikir mereka adalah pengaruh yang besar.

Mas: Jadi awak tahu perkataan itu, wabi-sabi?

berfungsi: Sedikit kerana ia juga mendapat penghormatan dalam seramik di Jepun. Betul ke?

Mas: Boleh.

karya: Yanagi menulis tentang pendekatan yang mudah dan tidak mementingkan diri ini dengan sangat fasih.

Mas: By the way, saya dibesarkan di bandar tembikar.

karya: Di bandar tembikar?

Mas: Semua persekitaran saya adalah pembuat tembikar.

berfungsi: Adakah anda pernah mencubanya?

Mas: Ya, banyak kali di tempat kawan saya.

karya: Adakah anda menyukainya?

Mas: Ya, saya suka. Maksud saya di Jepun, di kampung halaman saya yang merupakan bilik darjah yang sangat popular. Walaupun di sekolah rendah kami mempunyai bilik darjah tembikar.

Janet: Mereka telah membuat tembikar di kawasan itu selama berabad-abad, dan pada masa kini mereka membuat sejumlah besar perkakas rumah biasa. Ini semua kedai kraf keluarga kecil yang membuat tembikar buatan tangan yang sangat berkualiti tinggi ini.

kerja: saya nampak. Adakah mereka mempunyai kawasan penembakan pusat, tanur pusat, atau adakah orang mempunyai tanur sendiri?

Mas: Semua orang ada tanur sendiri.

kerja-kerja: Adakah terdapat sebarang tanur yang dibakar kayu?

Mas: Zaman sekarang jarang nampak kayu api, tapi bila dah besar, langit gelap, berasap.

Janet: Dari semua tanur.

Mas: Dialu-alukan. Semua orang berkata, "perniagaan itu bagus." Seperti beberapa tahun yang lalu di England, ketika Revolusi Perindustrian sedang berlaku, mereka sangat bangga dengan langit gelap mereka. Saya membesar seperti itu. Terutamanya '50 dan '60, sejurus selepas perang. Jepun bergelut untuk terus hidup dan membangun. Jadi seluruh bandar kecil di mana pembuat tembikar benar-benar menumpukan perhatian kepada cara untuk terus hidup.

kerja: Ya. Apakah perasaan anda tentang suiseki hari ini?

Janet: Saya jatuh cinta dengan suiseki ketika pertama kali melihatnya. Saya telah diperkenalkan kepadanya oleh seorang warga Amerika, Felix Rivera, yang berpisah daripada kumpulan San Francisco untuk menubuhkan kumpulan berbahasa Inggeris untuk menyebarkannya di kalangan penutur bahasa Inggeris. Dan sama seperti bonsai, saya tidak dapat memberitahu anda dengan kata-kata yang jelas mengapa saya jatuh cinta dengannya. Ia sebahagiannya cinta batu itu sendiri; anda memungut batu ke mana sahaja anda pergi dan menikmatinya. Orang ramai telah melakukan itu selama beribu-ribu tahun.

karya: Adakah anda mempunyai sebarang refleksi lanjut tentang cinta batu dan batu? Saya tahu sangat dalam diri saya.

Janet: Saya tidak tahu, tetapi saya fikir ia sangat mendalam. Saya sedang membaca tentang gua ini di mana Neanderthal telah mengumpul sekumpulan batu. Jelas sekali mereka sedang melakukan sesuatu di sana. Sama ada mereka minum bir atau mengadakan upacara keagamaan, siapa tahu? Dan itu lebih seratus ribu tahun yang lalu.

Mas: Stonehenge, sudah tentu.

Janet: Betul. Saya pernah ke Avebury. Saya pernah ke tempat yang indah ini di Ireland—Bukit Penyihir yang saya rasa ia dipanggil—dengan batu-batu lama berdiri ini dan apa yang mereka panggil kubur laluan yang diperbuat daripada batu. Dan hanya ada kuasa ini. Dan saya tidak bercakap dalam erti kata karut.

berfungsi: Ia hampir boleh dirasai, bukan?

Janet: Betul. Ia hampir boleh dirasai. Dan kemudian mengembangkan mata saya untuk batu dalam bentuk semula jadi. Hanya dengan sendirinya ia adalah karya seni representasi abstrak. Apabila anda boleh menyentuhnya dan merasai keindahan batu itu, terdapat keseluruhannya…[jeda]

berfungsi: Bukan mudah untuk bercakap tentang perkara ini yang datang secara langsung.

Janet: Betul.

Mas: Satu perkara yang menarik untuk difikirkan ialah orang ramai mempunyai kecenderungan untuk mengumpul sejumlah besar batu dan kemudian tidak tahu apa yang perlu dilakukan, simpan sahaja di taman mereka. Ramai orang berkata, apabila mereka datang ke rancangan kami, "Sekarang saya mendapati cara menghargai batu itu."
Kami cuba mempersembahkannya sebagai bentuk seni; itu adalah bahagian teras kumpulan kami, mempersembahkan batu itu. Dan ada mengumpul batu. Melihatnya kemudian, anda boleh menikmati selama-lamanya pada hari anda mengumpulkannya—ke mana anda pergi, dan perasaan mencarinya.

Janet: Batu ini [menunjuk] mempunyai ingatan pada hari saya menemuinya dan dengan siapa saya serta apa yang saya lakukan. Ia mengingatkan saya tentang Tasik Kawah, jadi saya teringat perjalanan yang saya lakukan ke Tasik Kawah bersama ibu saya. Dan kemudian, bertemu Mas dan dia melihat batu ini buat kali pertama. Hadiah pertama yang dia buat untuk saya adalah asas untuk batu ini. Jadi lapisan memori dan imaginasi ini ada setiap kali saya melihat batu yang satu ini.

kerja: Itu bagus. Adakah anda memikirkan sama sekali tentang minat anda yang terdahulu dalam astronomi dan fizik dan bagaimana perasaan anda tentangnya mungkin berkaitan dengan kecintaan anda terhadap suiseki?

Janet: Saya rasa ada minat dalam dunia fizikal, minat tentang cara ia berfungsi. Sebahagian daripada apa yang datang bersama dengan mencintai batu juga merupakan minat sebenar dalam geologi itu sendiri. Anda tahu, kepingan batu ini mungkin dicipta kira-kira 200, 300 juta tahun dahulu. Saya mempunyai sedikit idea tentang proses yang menciptanya. Dan dari segi hubungan antara fizik dan seni secara umum, ahli fizik bercakap tentang teori, dan matematik yang menyatakannya, sebagai "cantik." Rasa kecantikan itu adalah sebahagian daripada isyarat seseorang bahawa mereka telah mencapai sesuatu yang benar atau betul. Dan ia adalah perasaan yang sama yang saya alami apabila saya melihat suiseki yang baik.

karya: Kecantikan, ya. Dan bagaimana jika saya katakan ada sesuatu yang berkhasiat tentang hubungan ini. Bagaimana ia akan menyerang anda?

Janet: Berkhasiat adalah perkataan yang baik.

Mas: Pemakanan adalah salah satu aspek utama. Tetapi saya ingin mengatakan satu perkataan: kegembiraan — kegembiraan! kegembiraan! kegembiraan!

Lawati laman web Mas dan Janet untuk melihat lebih lanjut.
Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

3 PAST RESPONSES

User avatar
Deborah Coburn Aug 18, 2023
I was on the banks of the Columbia river between Washington and Oregon. Initially, I thought that all the stones I was looking at were just gray pebbles. Then I started looking more closely and saw all the beautiful colors represented. I asked my husband, if he would let me put a few in his backpack well, by the end of our walk, he was almost being pulled over backward. His comment was “couldn’t you just collect stamps?”
User avatar
Gina Obrien Dec 4, 2017

As Meister Eckhart stated the stones have a love of the ground, why then would one remove them from their home to be displayed in some sterile museum or pedestal to be "appreciated"? I would think they should be enjoyed where they live.

User avatar
Sunita Lama Dec 4, 2017

And I was doing some rock art to give away at this week's special Awakin. The universe has a way of conversing.