Back to Featured Story

Wislawa Szymborska: Hidup-Sementara-Anda-Menunggu

Pada suatu petang musim bunga tidak lama dahulu, saya menyertai Amanda Palmer yang indah di atas pentas yang kecil dan mesra di Sekolah Muzik Rakyat Bandar Lama Chicago dan kami membaca beberapa puisi Poland bersama-sama dari Map: Collected and Last Poems ( perpustakaan awam ) — karya pemenang Hadiah Nobel Wislawa   Szymborska (2 Julai 1923–1 Februari 2012), yang kami berkongsi kasih sayang dan kekaguman yang mendalam.

Apabila Szymborska dianugerahkan Hadiah Nobel dalam Kesusasteraan pada tahun 1996 "untuk puisi yang dengan ketepatan ironis membolehkan konteks sejarah dan biologi terserlah dalam serpihan realiti manusia," suruhanjaya Nobel dengan tepat memanggilnya "Mozart puisi" - tetapi, berhati-hati untuk merompak puisinya dari dimensi yang luar biasa, menambah bahawa ia juga berpunca daripada "beberapa Beethovenry of Bething". Saya sering mengatakan bahawa dia tidak kurang daripada Bach, penyihir tertinggi roh manusia.

Amanda sebelum ini telah meminjamkan suaranya yang indah kepada puisi Szymborska kegemaran saya, "Kemungkinan", dan dia kini meminjamkannya kepada kegemaran lain dari jilid terakhir ini, "Life While-You-Wait" — pujian pahit untuk rentetan detik-detik kehidupan yang tidak dapat diulangi, setiap satu titik akhir dalam pokok keputusan fraktal tentang apa-jika yang mencantumkan kelembutan hati dan kemesraan kita sebagai takdir yang lembut. diri kita sepanjang kesinambungan kewujudan kita.

Sila nikmati:

pemetik otak · Amanda Palmer membaca "Life While-You-Wait" oleh Wislawa Szymborska

HIDUP SAMBIL-ANDA-TUNGGU

Kehidupan Sementara-Anda-Menunggu.
Persembahan tanpa latihan.
Badan tanpa perubahan.
Kepala tanpa premedikasi.

Saya tidak tahu apa-apa tentang peranan yang saya mainkan.
Saya hanya tahu ia milik saya. Saya tidak boleh menukarnya.

Saya perlu meneka di tempat kejadian
apa maksud drama ini.

Tidak bersedia untuk keistimewaan hidup,
Saya hampir tidak dapat bersaing dengan rentak yang dituntut oleh tindakan itu.
Saya berimprovisasi, walaupun saya benci improvisasi.
Saya tersandung pada setiap langkah atas kejahilan saya sendiri.
Saya tidak boleh menyembunyikan adab saya.
Naluri saya adalah untuk histrionik gembira.
Ketakutan panggung menjadikan saya alasan, yang lebih memalukan saya.
Keadaan yang meringankan menganggap saya sebagai kejam.

Kata-kata dan dorongan yang tidak dapat anda tarik kembali,
bintang yang anda tidak akan pernah dikira,
watak anda seperti baju hujan yang anda butang untuk lari -
akibat yang menyedihkan dari semua yang tidak dijangka ini.

Sekiranya saya boleh berlatih satu hari Rabu lebih awal,
atau ulangi hari Khamis yang telah berlalu!
Tetapi hari Jumaat datang dengan skrip yang saya tidak pernah lihat.
Adakah adil, saya bertanya
(suara saya sedikit serak,
kerana saya tidak dapat berdehem di luar pentas).

Anda silap menganggap bahawa ia hanyalah kuiz slapdash
diambil di tempat penginapan sementara. Oh tidak.
Saya berdiri di atas set dan saya lihat betapa kuatnya ia.
Alat peraga sangat tepat.
Mesin memutar pentas telah wujud lebih lama lagi.
Galaksi yang paling jauh telah dihidupkan.
Oh tidak, tidak mengapa, ini mesti tayangan perdana.
Dan apa sahaja yang saya lakukan
akan menjadi selamanya apa yang telah saya lakukan.

Peta: Puisi Terkumpul dan Terakhir , diterjemahkan oleh Clare Cavanagh dan Stanislaw Baranczak, adalah karya yang sangat indah dalam keseluruhan 464 halaman. Lengkapkan dengan bacaan Amanda yang mempesonakan tentang "Kemungkinan" -- seninya, seperti Brain Pickings , adalah percuma dan dimungkinkan melalui derma. Malah, dia menulis sebuah buku yang hebat tentang hadiah naungan yang saling memartabatkan dan memuaskan.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

1 PAST RESPONSES

User avatar
Damian Aug 31, 2023
This is a beautifully constructed observation which illicit's a wonderful emotional response. Never judging - merely directing us to the wings.