Nešto od onoga što radimo u novom programu je rad s mnogim od ovih izreka, ali počinjemo s vrlo jednostavnom tjelesnom molitvom, koja je jednostavno intoniranje, nježno disanje u sebi ove riječi na aramejskom, Ina-Ina, što znači "II." Povezivanje vlastitog osjećaja sebe, ovakvog kakvo je upravo u ovom trenutku, s osjećajem strahopoštovanja ili osjećajem jedinstva koji je prisutan u cijelom kozmosu, i postupno građenje i jačanje te veze tako da postoji lakši put između velike slike života i onoga s čime se moram nositi u svakodnevnom životu. Dakle, trebamo li pokušati malo toga?
TS: Da, učinimo to!
NDK: Dobro, idemo. Kad biste lagano stavili jednu ruku na svoje srce i osjetili kako vam se dah tamo podiže i spušta. I samo jednostavno disanje Ina-Ina , "II." Kroz ove riječi koje je Ješua/Isus izgovorio, povezujemo se s njegovim načinom molitve, njegovim načinom postojanja. I ovo je također podrška. Idemo njegovim stopama. On ide ispred nas u karavanu stvaranja. To ne isključuje vezu s njim ili preko njega. Ali on također traži od nas da dublje zaronimo u svoju nutrinu i povežemo to kroz njega s većim smislom života, stvarnosti, Svetoga.
Prvo udahni riječi, Ina-Ina. Osjećaj daha raste i pada. Ruka lagano dodiruje srce. Otkucaji srca tu su i naš unutarnji ritam. I intonirajmo vrlo tiho u sebi ove riječi, opet, koristeći rezonanciju također da nas dovede u ritam, u zrelost.
[ Intoniranje ] Ina. Ina. Ina. Ina. Ina. Ina. Ina. Ina.
Pa kako god to izađe za vas. Ne brinite kako to zvuči. Više se usredotočite na osjećaj. Više se usredotočite na ritam, vibracije, disanje. Nastavljamo disati s tim osjećajem, puštajući da dah ide sve dublje. Povezivanje s vlastitim osjećajem sebe dok ono raste, razvija se, mijenja se, što god to bilo.
Na ovaj način gledanja, nikad nije stvar, ja. Kreće se, mijenja se. Razvija se svakim trenutkom. To zapravo nije nešto za što se možemo zadržati. Ali mi povezujemo taj trenutni osjećaj sebe, našeg života, našeg poznatog, naših problema, naših izazova, sa većom slikom i većom stvarnošću. S onima koji su prošli prije nas, koji su nas inspirirali, pa preko njih sve do početka karavane. Povratak na prvi početak, povratak na jedno biće ili ono tajanstveno nešto što povezuje sva bića kroz cijeli život. Aman. Aman. Hvala.
TS: Zanimljivo je da ta učenja i te izreke nazivate izrekama “Ja sam”, ali ste u isto vrijeme rekli da to zapravo nije točan prijevod.
NDK: [ smijeh ] To je točno. Ovo je malo šala, da. Pomalo paradoksalno. Ali ljudi ih znaju kao izreke "ja jesam", pa smo to upotrijebili u naslovu. Doista, novi program prepričava veći dio priče iz Evanđelja po Ivanu. I kao što sam rekao, ukratko, to je zapravo Isus koji priprema svoje učenike za svoj odlazak i pokušava ih usmjeriti natrag na njih same, da zarone dublje u sebe kao izvor vodstva umjesto da se oslanjaju na njega jer shvaća da neće još dugo biti tu.
Prepričane u tom smislu, ove izreke "ja jesam" stvarno postaju njega ukazujući na različite putove, različite meditativne putove koje mogu koristiti nakon što on ode. Ali i povezivanje s njim u dahu, u vibraciji. Kao što kaže u jednoj od izreka, zapravo iz njegova načina gledanja, u njegovoj tradiciji - a to ne vrijedi baš za sve tradicije - svi putuju zajedno. Nitko ne putuje odvojeno. Kaže: "Povežeš se sa mnom. Ono što si vidio u meni samo sam ja koji ti odražavam tvoju vlastitu božansku prirodu, ali misliš da sam to ja. Ali svi putujemo zajedno. Pa ako ti to pomogne da se povežeš sa mnom nakon što odem, da se povežeš sa mnom u dahu i vibraciji, bit ću tu za tebe. To će biti tu za tebe, ali nastavi putovati. Nastavi dalje."
I tako se učenja razvijaju, smatram, na ovaj vrlo dubok način. Način koji daje pregled, koji rekapitulira, sva njegova glavna učenja u Očenašu i Blaženstvima, ali zapravo, na dublji i hitniji način, mogli bismo reći.
TS: Vratimo se na ovaj paradoks da su to zapravo učenja "II", ali da ih ovdje morate nazvati učenjima "Ja jesam" kako biste zapravo komunicirali. Vi pišete na engleskom, pišete na drugom jeziku od onoga koji je bio izvorni aramejski, tako da se cijelo vrijeme bavite ovim problemom, pretpostavljam?
NDK: Da, donekle se bavite zataškavanjem određenih stvari. Onda nakon "glancanja" kažemo, "o tome govorimo." Na primjer, u prvom retku Isusove molitve—govorimo o retku koji je preveden: "Oče naš, koji jesi na nebesima." Sada pogledajmo to na aramejskom, i koja su druga, proširenija dublja značenja oko toga. Dakle, uvijek se nekako bavite prijevodom. I način na koji sam to zaobišao je da nastavim otvarati prijevod umjesto da ga pustim da bude ograničen na jedan određeni prijevod ili da kažem: "OK, ovo je konačan prijevod." Ali nastavi ga otvarati.
Znate, bio sam zadovoljan vidjeti da su mi ljudi koristili moje knjige, [i kako] su koristili snimljene programe koje sam radio kroz Sounds True tijekom godina, pisali mi i rekli: "Evo, napravio sam svoj vlastiti Midrash i ovo je ono što sam iz njega dobio. Evo još jedne verzije ili načina na koji to gledamo." I to mi je jako drago, jer to znači da održava riječi i učenja živima, a ne da ih ostavim u kamenu ili u nepromjenjivoj glini.
TS: Također se čini da kada ste dali onaj komentar da ne postoji "biće", baš kao "sam" na aramejskom, to me natjeralo da razmislim o tome kako sam jezik kojim govorimo također oblikuje naš pogled, naš način postojanja. Pitam se što biste mogli reći o tome u odnosu na Isusa.
NDK: To je itekako točno. Prvobitno, kad sam započeo ovaj rad, Tami, pomislio sam: "Pa, to je samo pitanje nekoliko različitih riječi." Mislim, to su važne različite riječi, kao što sam spomenuo. Ali onda sam počeo govoriti da je to čitava kozmologija. To je cijeli način gledanja. To je drugačija psihologija. To je drugačiji način gledanja na vrijeme. To je potpuno drugačiji način gledanja na vrijeme.
Kao što sam spomenuo u toj meditaciji, drevni Semiti nisu bili skloni promatrati vrijeme kao odvojenu prošlost, sadašnjost i budućnost, već više kao, ono što ja ponekad nazivam, "vrijeme karavane". To je da prošlost pulsira ispred nas. Sadašnjost je sada ovdje s nama u zajednici s kojom putujemo. A budućnost dolazi iza nas. Dakle, to je gotovo sasvim suprotno od načina na koji zapadnjačka filozofija gleda na to, a to je: "Idemo prema budućnosti, a prošlost je iza nas i nikada više neće utjecati na nas."
Ne, oni su na to gledali gotovo suprotno. Idemo stopama naših predaka, a onda, kao što Indijanci ponekad kažu, "Postoje oni koji dolaze iza nas ili nakon nas, a to su naša djeca i djeca naše djece." Moramo stvarno biti oprezni i paziti što im ostavljamo.
Dakle, to je cijela ogromna promjena, a ova ideja da ne postoji glagol "biti" [na aramejskom] jedna je od najvećih. Nitko nije ništa. Mogli biste reći: "Ja nisam ovo i nisam nešto drugo." Cjelokupna predodžba o sebi nestaje. Ali jastvo je nešto za što se možete držati, ili što je objekt, ili što je duša nešto što se može spasiti ili uložiti ili unovčiti ili bilo koja od ovih ideja. Opet, većinu toga dobivamo iz kasnije grčke filozofije, a drevni semitski misticizam mnogo je dublji od ovoga. I Isus u tome sudjeluje.
Pa da, zato to još uvijek radim, pretpostavljam, nakon svih ovih godina, jer još uvijek pronalazim stvari koje su nove.
TS: Zanimljivo mi je što govorite o prirodi vremena. Kako je aramejski drugačiji tako da je vrijeme drugačije?
NDK: Nema strogu podjelu između prošlosti, sadašnjosti i budućnosti. A budući da nema glagol "biti", ne objektivizira objekt u određena stanja. Ako pogledate drevne hebrejske spise, ako pogledate Bibliju, ono što kršćani nazivaju Starim zavjetom, nećete pronaći nijedan od ovih tipova glagola "biti". Imate sve u pokretu. Nemate nijedan glagol koji znači "stati mirno, mirno sjediti, biti miran". Odnosno, biti nepomičan. Ono što se u hebrejskim spisima obično prevodi kao "mirno budi i znaj da sam ja Bog", zapravo je izreka: "Budite tihi. Slušajte. Slušajte i čujte."
Kao što sam rekao, to je više zvuk vibracija. To su vibracijski i zvučni jezici, a ne gledanje na život iz vanjskog izgleda, a zatim objektiviziranje i govorenje: "Pa, to je to, a ne ono." Znate, stvari su fluidne. Stvari su u pokretu. I općenito ne razmišljamo o tome u terminima Biblije, ili u terminima Isusa ili Kršćanstva, jer kao što sam rekao, provukli smo se kroz ovu potpuno drugu filozofiju gdje s jednog stajališta, jednostavno postaje vrlo čudno.
TS: Sada ste govorili o svom novom programu o ovim učenjima "Ja jesam", au programu to u nekim kontekstima nazivate "tajnim učenjima". Zanima me, što je s njima bilo posebno tajno?
NDK: Pa valjda više nisu tajna. [ smijeh ]
TS: Pa, sad otvori tajnu.
NDK: Pretpostavljam da koristimo riječ “tajna”. Išli smo naprijed-natrag oko ovoga. [Bila su to] tajna u smislu da su bila učenja zapravo za njegov bliski krug. Dakle, postojale su neke stvari koje su dali njegovom užem krugu i za koje je želio da znaju prije nego što ode. A nije baš jasno ni jesu li ga uvijek razumjeli jer se iznova morao vraćati raznim temama. Ali rekao bih da je to više podučavanje unutarnjeg kruga nego ono što je on izražavao prema van svima drugima.
Često se vidi da kod nastavnika, kad se spremaju otići, pokušavaju nešto ostaviti, ostaviti neki prijenos, da tako kažem. Pokušavaju to prenijeti na nekoliko ljudi - jednog, dvoje ili možda pola tuceta ako on ili ona budu imali sreće.
TS: A koje su bile neke od središnjih tema ovog učenja unutarnjeg kruga?
NDK: Neke od središnjih tema su prvo da je želio da njegov bliži krug, njegovi bliski učenici, njegovi bliski studenti - kao što on vrlo jasno kaže u Evanđelju po Ivanu (to stoji čak i u [Bibliji] kralja Jakova) - želio je da čine stvari koje je on činio i veće od ovih. A način na koji bi to učinili nije idolizirajući ga ili stavljajući ga na pijedestal, već pokušavajući gledati prema onome kamo ih on usmjerava. Gledajte prema njihovoj vlastitoj povezanosti, Ina-Ina, kroz njega do svetog jedinstva. I bilo je raznih načina na koje je on ukazivao da se to može učiniti.
Kada se dublje povežemo sa svojom nutrinom i shvatimo: "OK, mijenja se i kreće unutar ove veće karavane života kada se povežemo sa širom slikom", to su vrata koja nam omogućuju fluidnije kretanje između različitih putova, različitih aspekata nas samih.
To je također osjećaj vodstva ili usmjerenja, što je izreka koja je kasnije prevedena kao "Ja sam put, istina i život." Na aramejskom ovo stvarno izgleda otprilike ovako: "Ako spojite Ina-Ina, ovo će vam pokazati put. Pokazat će vam smisao pravog smjera"—to jest, kada dođete do raskrižja, to je takozvana istina. I također je to "život". Ali u ovom slučaju to znači "životna energija". Dakle, on kaže da je ta veza, ta dublja povezanost kroz jednostavnu prisutnost, oči u oči, prošlost. To je osjećaj za smjer. A to je i energija za putovanje.
Ovo mi jednostavno ima smisla. Mislim, ovo je nešto što koristim svaki dan, zapravo. Vrati se dahu. Vrati se u prisutnost. I, OK, tu je put. S dahom, s osjećajem povezanosti, mogu odlučiti što trebam učiniti, a što ne, a također mi daje malo životne energije da nastavim putovati.
TS: Dakle, u ovome mogu čuti, Neil, tvoje uzbuđenje i otkriće da si doživio iskustvo otkrića u pronalaženju nekih od ovih izvornih riječi i izreka i koliko su smislene. Zanima me jeste li ikada naišli na neke od ovih originalnih aramejskih i rekli ste, "O moj Bože, ja to uopće ne shvaćam. Jednostavno ne shvaćam. To mi jednostavno nema smisla"?
NDK: Pa, to se dogodilo mnogo puta, Tami, zapravo jer sam počeo (to je bilo prije 30 godina) samo s molitvom. Samo uz Isusovu molitvu. I pomislio sam: "Pa, dosta je! S ostalim se ne mogu nositi." Previše je složeno. Ali što sam više počeo raditi sitnice, sitnice, sitnice, dijelovi slagalice su se počeli popunjavati. Sve više i više je počelo imati smisla. Ali još uvijek postoje neke stvari na kojima nisam radio. I ne znam hoću li ikada.
Neki ljudi žele da napravim cijeli ponovni prijevod Novog zavjeta, ali ja to vjerojatno neću učiniti. Znate, čak i samo izvršiti sve Isusove izreke bio bi popriličan posao za život jedne osobe ako to učinite na način na koji sam ja to učinio, a to je raspakiranje svake stvari da se pogledaju svi mogući, višestruki slojevi ili neki drugi načini na koje ljudi mogu ući u to. Kao što sam rekao, nema smisla biti definitivan. Samo dodajem svoj dio onome što su ljudi prije mene radili. Nadam se da će ga netko pokupiti i nakon što ja odem.
TS: Znaš, Neil, razgovor je bio vrlo velikodušan i otvoren i ja to stvarno cijenim. Ali znatiželjan sam, prije nego što vas pustim da odete ovdje, ako smatrate da postoje neki veliki nesporazumi ili pogrešne predodžbe o Isusu zbog lošeg prijevoda, što želite razjasniti - da li ovdje dobijete priliku, na temelju svog znanja aramejskog, da ispravite sve?
NDK: Znate, zbog ove različite prirode vremena na aramejskom, cijeli pojam Sudnjeg dana je vrlo problematičan. Što više gledam u to, nezamislivo mi je da je Isus mogao zamisliti Sudnji dan na način na koji ljudi o njemu trenutno govore ili da je to mogao zamisliti bilo koji od hebrejskih proroka. To čak proširujem i na islam jer neki ogranci islama vjeruju u određenu vrstu apokaliptičnog Sudnjeg dana. A ni Mohammed nije mogao ništa znati o tome, opet, jednostavno zato što im jezik to ne bi dopustio.
Njihova ideja presude bila je diskriminacija, odluka, u trenutku. Vezano uz to, kako smo radili s Ina-Inom, kada se povežem sa Svetim kroz bilo koju molitvu ili kroz bilo koju meditaciju, tada imam mogućnost odlučiti što mi je u ovom trenutku važno u životu, a što nije važno. Moram diskriminirati. Moram razlikovati što je zrelo, a što nezrelo. Što mi je sada zrelo i što mi je nezrelo.
Kao i naše društvo: naša kultura mora diskriminirati i odlučiti: "OK, ono što smo [prije] mislili da je dobro činiti kao kultura, možda sada više nije zrelo." Ali ne znači da je sve to relativno. Ali ovo je stvarni Sudnji dan. Sudnji dan je, kako su rekli mnogi mistici, stvarno ovdje i sada. U svakom trenutku. Svaki udisaj može biti sudnji dan. Pa bih rekao da je to, za rastanak, ono s čime bih vas ostavio.
TS: OK, i samo dvije posljednje stvari. Još te ne puštam sasvim. Prvi je: Zanima me, od Isusovih učenja s kojima ste se susreli kroz svoje istraživanje i praksu, što vam je trenutno najteže živjeti?
NDK: Ah. Pa, najteže mi je živjeti, rekla bih, razlika u načinu života. Kad idem na osobno povlačenje, i kad odem u prirodu, tada se stvarno mogu osjećati puno bliže toj osobi Ješui/Isusu. Ali znate, ja živim život, kao i mnogi ljudi, imam ženu i imam posao koji radim. Ja živim u svijetu. Ne živim kao lutajući asketa, iako puno putujem. Dakle, znate, imao je drugu misiju u životu, da tako kažem. Odnosno, Isus je to učinio. On je došao. Ostavio je vrlo snažne izreke. Vjerujem da je ostavio vrlo moćne prakse. Ali onda je otišao, kako god mi vjerovali da je otišao. Ali otišao je kad je imao 30 i nešto godina. Upravo sam prešao 60.
Dakle, to je zapravo drugačija putanja mog životnog puta, a za to se moram osvrnuti na druge proroke i glasnike da vidim kako mogu slijediti njihove stope na dobar način, kao i živjeti vlastiti život.
TS: I konačno, Neil, pitam se možeš li nas ostaviti s nekoliko fraza, paragrafom na aramejskom i prijevodom. Nešto što vam ima posebno značenje, samo kao završetak?
NDK: OK. Ostavit ću te s ovim. Ovo je iz Evanđelja po Ivanu. I ovo je jedna od posljednjih Isusovih riječi, barem prema Evanđelju po Ivanu, njegovim učenicima, njegovoj maloj skupini. [ Govori aramejski ]
Ovo je lijepo prevedeno u King Jamesu, "Volite jedni druge kao što sam ja ljubio vas." A aramejski nam daje ovu dodatnu dimenziju: aheb — riječ za ljubav, u ovom slučaju, na aramejskom — je poput ljubavi koja raste iz malog sjemena. Raste u tami, prvo nepoznata, a zatim polako cvjeta. I ovako, osjećam, moramo gledati na život, na odnose ovih dana. Moramo poštovati, tolerirati različitosti. Ovo je vrsta aheb ljubavi prema Ješui. Tek počinje s međusobnim poštovanjem, a onda možda postupno možemo naučiti bolje živjeti jedni s drugima i sve više poštivati te različitosti.
I to je, mislim, najproblematičnija stvar u našoj današnjoj kulturi. S globalizacijom smo globalizirali svoje razlike kao i naše sličnosti, i znamo puno više o razlikama drugih ljudi kao io njihovim dubljim sličnostima s nama na određeni način. Tako da mislim da je ovo još uvijek koan — ako mogu posuditi izraz iz zen budizma — ne samo za kršćane, već za svakoga tko želi sudjelovati u Isusovoj duhovnosti. [ Govori aramejski ]
Kako možemo voljeti svoju nutrinu? Kako možemo voljeti svoje ja u razvoju? Kako možemo voljeti one oko sebe? Kako možemo poštovati, živjeti zajedno i nastaviti se kretati zajedno?
TS: Divno. Razgovarao sam s Neilom Douglas-Klotzom. Stvorio je novu audio seriju učenja uz Sounds True pod nazivom Ja sam: tajna učenja aramejskog Isusa. On je također kreator dva druga audio seta za učenje sa Sounds True, vrlo potpunim tečajevima: jedan o Dahu iscjeljivanja: meditacije temeljene na tijelu o aramejskim blaženstvima, kao i program pod nazivom Izvorna molitva: učenja i meditacije o aramejskim Isusovim riječima. Neil Douglas-Klotz također je objavio sa Sounds True knjigu pod nazivom Blessings of the Cosmos, jedinstvenu zbirku Isusovih blagoslova i zaziva za mir i iscjeljenje. Neil, puno ti hvala što si s nama na Insights at the Edge.
NDK: Hvala, Tami.
TS: SoundsTrue.com. Mnogo glasova, jedno putovanje.
***
Za više inspiracije pridružite se Awakin Callu s Neilom Douglas-Klotzom ove subote, "Udahnuti život riječima, molitvama i Svetom pismu". Više detalja i informacije o RSVP- u ovdje.
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
1 PAST RESPONSES