Back to Stories

以下是SoundsTrue播客节目“Insights at the Edge”中主持人Tami Simon与Neil Douglas-Klotz的访谈文字稿。您可以在这里收听本次访谈的录音。

塔米·西蒙:您正在收听的是《边缘洞见》。今天我的嘉宾是尼尔·道格拉斯-克洛茨。尼尔是世界知名的宗教学、灵性

它与更大的自我之间的联系,或者用这种看待事物的方式,用这种故事语言来说,就是所谓的唯一的“我”,唯一的存在,阿拉哈,或者唯一,或者上帝,如果你喜欢使用更神学的语言的话。

我们在新项目中运用了许多这样的格言,但我们首先会进行一个非常简单的身体祈祷,那就是用阿拉姆语轻轻地吟诵、呼吸着“ Ina-Ina”这个词,它的意思是“二”。将我当下的自我意识与一种敬畏之情或宇宙万物一体的感受连接起来,逐步建立并加强这种连接,从而在人生的宏大图景与我日常生活中需要面对的种种问题之间建立起一条更便捷的路径。那么,我们不妨尝试一下吧?

TS:好的,我们开始吧!

NDK:好的,我们开始吧。请你轻轻地将一只手放在心口,感受呼吸在那里起伏。然后简单地呼吸“伊娜-伊娜”(Ina-Ina),也就是“二”(II)。通过耶稣/耶书亚所说的这些话语,我们与他的祈祷方式、他的存在方式连接起来。这也是一种支持。我们追随他的脚步。在创造的队伍中,他走在我们前面。这并不排除我们与他或通过他建立联系。但他也邀请我们更深入地探索自己的内心,并通过他与更广阔的生命、现实和圣者连接起来。

先用呼吸来默念这些词,伊娜-伊娜。感受呼吸的起伏。手轻轻触碰心脏。感受心跳,感受我们内在的节奏。让我们再次轻柔地吟诵这些词,运用“也”的共鸣,将我们带入节奏,带入成熟。

[吟诵]伊娜。伊娜.伊娜.伊娜.伊娜.伊娜.伊娜.伊娜.

所以,无论你最终如何表达,都不要在意听起来如何。更专注于感觉,专注于节奏、律动和呼吸。我们继续带着这种感觉呼吸,让呼吸越来越深。与我们自身的自我意识连接,感受它成长、演变、变化,无论它是什么。

在这种视角下,自我从来都不是一个实体。它在流动,在变化。它每时每刻都在演进。它并非我们能够真正抓住的东西。但我们可以将这种对自我、对生活、对已知、对问题、对挑战的瞬间感知,与更宏大的图景和更广阔的现实联系起来。与那些先于我们前行、启发我们的人联系起来,并通过他们追溯到最初的起点。追溯到最初的开端,追溯到那唯一存在,或者说是那神秘的存在,它将所有生命连接起来,贯穿整个生命。阿门。阿门。谢谢。

TS:你把这些教义和格言称为“我是”的格言,这很有意思,但同时你又说这实际上并不是正确的翻译。

NDK: []没错。这有点像个玩笑,是的,也有点悖论。但人们都知道这些是“我是”的宣言,所以我们最终用了这个标题。实际上,这个新节目重述了约翰福音的大部分故事。正如我所说,简而言之,这是耶稣在为他的离去做准备,并试图引导他的门徒们回归自身,更深入地探索自身,从中汲取指引,而不是依赖他,因为他意识到自己不久于人世。

从这个意义上讲,这些“我是”的宣言实际上是在指引人们在他离世后可以遵循的不同路径,不同的冥想路径。同时也要通过呼吸和振动与他连接。正如他在其中一句箴言中所说,从他的视角,在他的传统中——虽然并非所有传统都如此——每个人都是同行的。没有人是孤身一人的。他说:“你们与我连接。你们在我身上看到的,只是我向你们映照出你们自身的神性,但你们误以为那就是我。但我们都是同行的。所以,如果在我离世后,通过呼吸和振动与我连接能帮助你们,我会一直陪伴着你们。我会一直陪伴着你们,但请继续前行。继续走得更远。”

因此,我发现,这些教义以一种非常深刻的方式不断发展演变。这种方式回顾、概括了他在主祷文和八福中的所有主要教义,但实际上,我们可以说,这种方式更加深刻、更加紧迫。

TS:但回到这个悖论,这些实际上是“二”的教义,但在这里你必须称它们为“我是”的教义才能真正沟通。你用英语写作,而英语与最初的亚兰语不同,所以我想你一直在处理这个问题吧?

NDK:是的,在某种程度上,你是在处理一些注释。注释之后,我们会说,“这就是我们讨论的内容”。例如,在耶稣祷告的第一句——我们讨论的是被翻译成“我们在天上的父”的那句。现在让我们看看这句话的亚兰语原文,以及围绕它还有哪些更丰富、更深层的含义。所以你始终都在处理翻译问题。我解决这个问题的方法是不断拓展翻译的范围,而不是将其局限于某个特定的译本,或者说,“好了,这就是最终的译本。”而是要不断拓展它的范围。

你知道,我非常欣慰地看到,人们在使用我的书,以及多年来通过“真声之声”(Sounds True)录制的节目后,会给我写信说:“这是我自己对米德拉什(犹太教释经)的解读,这是我从中获得的。这是另一种版本或看待它的方式。” 这让我非常欣慰,因为这意味着这些文字和教义得以传承,而不是被固化成一成不变的泥土。

TS:您刚才提到没有“存在”(being),就像亚兰语中的“am”一样,这让我想到我们所说的语言本身也是如何塑造我们的观点和存在方式的。我想知道您对此有何看法,尤其是在谈到耶稣的时候。

NDK:确实如此。塔米,我最初开始这项工作的时候,心想:“嗯,这只是几个词的差别而已。”我的意思是,正如我刚才提到的,这些词的确很重要。但后来我开始意识到,这其实是一整套宇宙观,一种全新的视角,一种不同的心理学,一种看待时间的全新方式,一种完全不同的时间观。

正如我在那次冥想中提到的,古代闪米特人看待时间的方式并非将时间视为分离的过去、现在和未来,而是将其视为一种我有时称之为“商队时间”的概念。也就是说,过去在我们前方涌动,当下与我们同在,我们正与社群一同前行,而未来则在我们身后。这几乎与西方哲学看待时间的方式截然相反,西方哲学认为:“我们正走向未来,过去已成往事,它将永远不再影响我们。”

不,他们的看法几乎截然相反。我们正在追随祖先的脚步,正如美洲原住民有时所说:“在我们之后或之后,会有人追随我们,他们是我们的子孙后代。”我们必须格外谨慎,认真思考我们留给他们的遗产。

所以这是一个巨大的转变,其中最重要的转变之一就是(在亚兰语中)没有“存在”这个动词。没有人任何事物。你可以说,“我不是这个,也不是那个。”整个“自我”的概念都消失了。但是,“自我”是可以抓住的东西,或者是一个客体,或者灵魂是可以被拯救、投资、兑换的东西,等等。同样,我们大多是从后来的希腊哲学中得到的,而古代闪米特神秘主义则要深刻得多。耶稣也参与其中。

所以,是的,我想这就是我这么多年后仍然在做这件事的原因,因为我仍然能发现新鲜事物。

TS:现在,您刚才谈到时间的本质,这让我很感兴趣。阿拉姆语与其它语言相比,时间的概念有何不同?

NDK:它并没有严格区分过去、现在和未来。而且由于没有“系动词”,它不会将事物客体化为特定的状态。如果你查阅古代希伯来圣经,也就是基督徒所说的旧约,你会发现根本找不到这类“系动词”。一切都处于运动状态。你找不到任何表示“站立、坐下、静止”的动词,也就是表示不动的动词。希伯来圣经中通常翻译为“你们要安静,要知道我是神”的,实际上是“保持安静。倾听。倾听并聆听。”

所以就像我说的,这更像是一种振动的声音。这些是振动和声音的语言,而不是从外在表象来看待生活,然后客观地判断“它是这样的,不是那样的”。你知道,事物是流动的,事物都在运动。我们通常不会从圣经、耶稣或基督教的角度来思考这个问题,因为正如我所说,我们已经被另一种完全不同的哲学所束缚,从某种角度来看,这变得非常奇怪。

TS:刚才您谈到了关于“我是”教义的新课程,在课程中您有时将其称为“秘密教义”。我很好奇,这些教义究竟有哪些特别的秘密之处?

NDK:嗯,我想它们现在已经不算秘密了。[]

TS:嗯,这已经是公开的秘密了。

NDK:我想我们应该用“秘密”这个词。我们之前也讨论过这个问题。[这些]之所以说是秘密,是因为它们实际上是他留给亲近之人的教诲。所以,有些东西是他留给核心圈子的,也是他希望在离开之前让他们知道的。而且,他们是否总是能理解他的意思也并不清楚,因为他总是反复提及某些主题。但我认为,这更像是他向核心圈子传授的教诲,而不是他对外公开表达的内容。

人们常常发现,老师们在即将离开之际,总会试图留下一些东西,一些传承。他们会尝试把这些东西传递给几个人——一两个人,或者如果幸运的话,也许能传递给五六个人。

TS:那么,这次核心小组教学的一些核心主题是什么?

NDK:其中一些核心主题首先是,他真心希望他最亲近的人,他的门徒,他的学生——正如他在《约翰福音》中非常清楚地表明的那样(甚至在《詹姆斯国王钦定版圣经》中也有记载)——能够做他所做的事,并且做得更好。而他们做到这一点的方式并非偶像化他或将他捧上神坛,而是努力追寻他所指引的方向。追寻他们自身与神圣合一的联系,通过他与神建立联系。他指出了实现这一目标的各种途径。

当我们与内心深处建立更深层次的联系,并意识到“好吧,当我们与更宏大的图景连接时,它就在这更宏大的生命旅程中不断变化和前进”,这就打开了一扇门,使我们能够更流畅地穿梭于不同的道路、不同的自我层面之间。

它也是一种指引或方向的感觉,这句格言后来被翻译为“我就是道路、真理和生命”。在阿拉姆语中,这句话的意思大致是:“如果你连接了Ina-Ina,它就会为你指明道路,为你指明正确的方向”——也就是说,当你走到十字路口时,这就是所谓的真理。它也是“生命”。但在这里,它指的是“生命能量”。所以他说,这种连接,这种通过简单的临在、眼神交流而建立的更深层次的连接,就是过去。它是方向感。它也是前进的能量。

这对我来说简直太有道理了。实际上,我每天都在用这个方法。回到呼吸,回到当下。好了,这就是方向。通过呼吸,通过这种连接感,我可以决定我需要做什么,不需要做什么,这也能给我一些生命能量,让我继续前行。

TS:尼尔,我能感受到你发现这些原始词语和谚语时的兴奋和喜悦,以及它们蕴含的意义。我很好奇,你是否曾经遇到过一些原始的阿拉姆语,然后心想:“我的天哪,我完全看不懂。我真的不明白。这对我来说毫无意义”?

NDK:嗯,塔米,这种情况其实发生过很多次,因为我一开始(那是30年前)只是背诵祷文,只是背诵耶稣的祷文。当时我想,“好了,够了!剩下的我应付不了。”它太复杂了。但随着我开始一点一点地做,拼图的碎片开始慢慢拼凑起来,越来越多的事情开始变得清晰明了。不过,仍然有一些我还没有研究过的东西,我也不知道以后会不会研究。

有些人希望我重新翻译整部新约,但我大概不会这么做。你知道,即使只是把耶稣的所有言论都翻译出来,如果按照我目前的方式——逐条解读,探究其所有可能的层面和其他解读方式——那也足以耗费一个人一生的时间。正如我所说,我并不追求最终定论。我只是在前人的基础上添砖加瓦。希望在我离开之后,也能有人继续这项工作。

TS:尼尔,你知道,我们这次谈话非常坦诚,我很感激。不过,在你结束谈话之前,我很好奇,你是否觉得由于翻译不当,人们对耶稣存在一些重大的误解或错误观念,你想澄清一下——你是否有机会凭借你对亚兰语的了解,来澄清事实?

NDK:你知道,由于阿拉姆语中时间概念的特殊性,审判日的概念本身就非常成问题。我越研究越觉得,耶稣不可能像现在人们谈论的那样想象审判日,任何一位希伯来先知也不可能想象过。我甚至把这种观点延伸到伊斯兰教,因为伊斯兰教的某些分支也相信某种末日审判。穆罕默德也不可能知道这些,原因很简单,因为当时的语言不允许他们去理解。

他们对判断的理解是辨别,是当下做出的决定。就此而言,正如我们与伊娜-伊娜(Ina-Ina)一起学习时,当我通过任何祈祷或冥想与圣者连接时,我就有能力决定此刻生命中什么是重要的,什么是不重要的。我必须进行辨别。我必须辨别什么是成熟的,什么是不成熟的。什么是现在对我来说成熟的,什么是现在对我来说不成熟的。

我们的社会也是如此:我们的文化必须进行辨别和判断,“好吧,我们(过去)认为对文化有益的事情,现在或许已经不再合适了。”但这并不意味着一切都是相对的。但这才是真正的审判日。正如许多神秘主义者所说,审判日就在此时此地。就在每一刻。每一次呼吸都可能是审判日。所以,作为临别赠言,这就是我想留给大家的。

TS:好的,最后还有两件事。我还没打算让你走。第一件事是:我很好奇,在你通过研究和实践接触到的耶稣的教诲中,目前对你来说最难践行的是什么?

NDK:啊。嗯,对我来说,最难适应的,我想说,是生活方式的差异。当我进行个人静修,走进大自然时,我才能真正感受到与耶稣/耶书亚的距离更近。但你知道,我过着和许多人一样的生活,我有妻子,有工作。我生活在这个世界上。我不是像苦行僧那样四处游历,虽然我的确经常旅行。所以,你知道,他(耶稣)的使命与我不同。他来过。他留下了许多充满力量的教诲。我相信他也留下了许多意义深远的修行方法。但后来他离开了,不管我们认为他离开的方式是什么。他离开的时候大概三十多岁。而我刚过六十岁。

所以,我的人生道路确实走上了一条不同的轨迹,为此,我必须向其他先知和使者学习,看看我如何才能以好的方式追随他们的脚步,同时过好自己的生活。

TS:最后,尼尔,我想请你留下几句话,一段亚兰语原文,以及你的译文。一些对你来说特别有意义的话,作为结尾?

NDK:好的。我最后再说一句。这段话出自《约翰福音》。根据《约翰福音》的记载,这是耶稣临终前对他的门徒,也就是他的一小群门徒说的最后几句话之一。[说亚兰语]

钦定版圣经对此的翻译非常优美:“你们要彼此相爱,像我爱你们一样。”而亚兰语则赋予了它更深层次的意义:这里的“爱”( aheb )一词,在亚兰语中,就像一颗小小的种子,在黑暗中悄然萌芽,起初无人知晓,然后慢慢绽放。我认为,这正是我们如今看待生活和人际关系的方式。我们必须尊重和包容彼此的差异。这正是耶稣所说的“爱”(aheb)的真谛。它始于彼此尊重,然后我们或许可以逐渐学会更好地与他人相处,并越来越尊重彼此的差异。

我认为,这正是当今文化中最棘手的问题。随着全球化,我们不仅全球化了彼此的相似之处,也全球化了彼此的差异。我们对他人的差异以及他们在某些方面与我们更深层次的相似之处有了更深入的了解。所以我认为这仍然是一个公案——如果我可以借用禅宗的说法的话——不仅对基督徒而言如此,对任何想要体验耶稣灵性的人来说也是如此。[说阿拉姆语]

我们如何爱自己的内心?我们如何爱不断变化的自己?我们如何爱身边的人?我们如何尊重彼此、和谐共处、携手前行?

TS:太棒了。我刚刚和尼尔·道格拉斯-克洛茨(Neil Douglas-Klotz)聊过。他与Sounds True合作推出了一套全新的音频学习系列,名为《我是:亚兰语耶稣的秘密教诲》(I Am: The Secret Teachings of the Aramaic Jesus)。他还与Sounds True合作创作了另外两套非常完整的音频学习课程:一套是《疗愈呼吸:基于身体的亚兰语八福冥想》(The Healing Breath: Body-Based Meditations on the Aramaic Beatitudes),另一套是《原始祈祷:亚兰语耶稣教诲与冥想》(Original Prayer: Teachings and Meditations on the Aramaic Words of Jesus)。尼尔·道格拉斯-克洛茨还与Sounds True合作出版了一本书,名为《宇宙的祝福》(Blessings of the Cosmos),这是一部独特的耶稣祝福和祈祷文集,旨在祈求和平与疗愈。尼尔,非常感谢您做客“边缘洞察”(Insights at the Edge)节目。

NDK:谢谢你,塔米。

TS: SoundsTrue.com。众声汇聚,共赴旅程。

***

想要获得更多启发,欢迎参加本周六由尼尔·道格拉斯-克洛茨主持的“觉醒呼召”活动,主题为“赋予文字、祷告和经文以生命”。更多详情及报名信息请点击此处。

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

1 PAST RESPONSES

User avatar
Anna Beckles Mar 9, 2025
this course the way of Aramaic Jesus is phynominal to the point of where I'd like to get in contact with Dr. Neil Duglas Clox to see if we can have one to one sessions, cuase I love the way he thinks as well as the fact that I don't quite know of any other Psycologist who has his ideas, cause, most people have the idea of the western way which I don't subscribe to, cause all they ever do is have lots of unreasonable vews not even trying to understand those like with disabilities who's totally blind and who tries to make us see their way as appose to letting us live as we deside.