Back to Stories

Aur yw'r Cariad Dyfnaf: Cyfieithu Rumi Yn Y Cyfnod Cyfoes

O'r rhagymadrodd i Aur gan Rumi, wedi ei gyfieithu o'r Farsi gan Haleh Liza Gafori, cyhoeddwyd gan NYRB Classics.

Pregethwr oedd Rumi cyn iddo fod yn fardd. Wedi'i eni i linach o ddiwinyddion Islamaidd, roedd yn enwog yn traddodi pregethau i luoedd o ddilynwyr erbyn ei fod yn dri deg wyth. Yn huawdl a magnetig, wedi'i wisgo mewn twrban goron a gwisg sidan, bu'n efengylu mewn mosgiau a sefydliadau diwinyddol ledled Konya. Yr oedd disgyblion ac edmygwyr o Nishapur i Ddamascus i Mecca yn ei alw ef Molana—ein Meistr.

Roedd yn blino ar enwogrwydd. Roedd yn fagl, y byddai'n ei awgrymu'n ddiweddarach yn ei ysgrifau, fel dogma, yn ogystal â'r obsesiynau â theitl, rheng, a bri a oedd yn plagio'r byd crefyddol ac ysgolheigaidd. Tra'n towtio hunan-drosedd, roedd sheikhiaid ac ysgolheigion yn pinio am wisgoedd anrhydedd ac, yn ôl maint y statws, roedd rhai yn stwffio eu twrbanau â charpiau. Roedd Rumi’n dyheu am gael ei ryddhau o’r byd brawychus hwn, am ffrind a gweledydd heb ei lyffetheirio gan ei bryderon, am sgwrs onest ac agos-atoch. Roedd yn newynog i deimlo'r hyn y galwai amdano mewn pregethau: rhyddhad o'r gragen gyfyng o hunan, undeb â Chariad di-lan, â Duw.

Dyma pryd y daeth Rumi ar draws Shams, crwydryn blêr a gwrthryfelwr mewn gwisg ffelt fras, 22 mlynedd yn hŷn. Roedd Shams yn feddyliwr rhydd, yn ysgolhaig annibynnol, ac yn gyfriniwr hyddysg a oedd yn gweithio fel llaw gyflogedig. Byddai cynnwys i aros ar gyrion cylchoedd ysbrydol ac ysgolheigaidd, byddai'n canu i mewn yn achlysurol mewn cynulliadau neu'n cymryd rhan mewn trafodaethau preifat. Yr oedd ganddo dafod miniog, cariad di-ri at gerddoriaeth, a dawn i dyllu trwy grefft. Yr oedd rhai yn ei ddiystyru fel un anfoesgar a chableddus. Roedd eraill yn gweld ei onestrwydd yn adfywiol ac yn ei geisio fel sheikh. Ond doedd gan Shams ddim diddordeb mewn dilynwyr. Ysgrifennodd, "Buont yn mynnu, cymerwch ni yn ddisgyblion i chi, rhowch wisg i ni! Wedi i mi ffoi, dyma nhw'n mynd ar fy ôl i'r dafarn; offrymasant anrhegion ond doedd gen i ddim diddordeb a gadael." Gan symud o dref i dref pryd bynnag y teimlai'r ysfa, enillodd Shams y llysenw “Parandeh” iddo'i hun - aderyn.

Yn union fel yr oedd Rumi yn blino ar bobl enwog, roedd Shams yn blino ar unigedd. “Roeddwn wedi diflasu gyda fy hun,” meddai. “Roeddwn i eisiau dod o hyd i rywun oedd yn rhannu lefel fy ymroddiad... roeddwn i eisiau rhywun â syched dwfn...” Rhagluniaeth, meddai Shams, a'i harweiniodd i deithio i Konya a chwilio am Rumi, yr oedd wedi clywed am ei ddeallusrwydd, huodledd, defosiwn a thalent. Cyfarfu’r ddau ddyn ar brynhawn ym mis Tachwedd 1244 mewn basâr orlawn. Prin yr oeddent wedi rhoi’r gorau i siarad pan ddisgynnodd Rumi o’i ful, a chan adael ei elyniaeth a’i gonfensiynau cymdeithasol ar ei hôl hi, cerddodd i ffwrdd gyda’r dervish, ei “ddrws i’r haul.” Nid oedd y cyfarfod yn llai ystyrlon i Shams, a ddywedodd, “Roeddwn wedi mynd yn bwll llonydd . . . Cynhyrfodd ysbryd Molana fy un i a dechreuodd y dyfroedd arllwys allan ... yn llawen ac yn ffrwythlon.”

Gosododd Shams amrywiaeth o heriau i Rumi. Mynnodd i Rumi roi ei lyfrau o'r neilltu a rhoi'r gorau i adrodd darnau ohonynt. "Ble mae dy lais dy hun? Ateb fi yn dy lais dy hun!" mynnodd Shams. Ar un achlysur, gorchmynnodd Shams i Rumi brynu jwg o win, yr oedd disgwyl i Fwslimiaid da ei anwybyddu, a'i gario adref mewn golwg blaen. Os oedd Rumi i gael ei ryddhau o hualau confensiwn, roedd angen iddo ollwng gafael ar ei enw da.

Cyflwynodd Shams hefyd Rumi i'r arfer o sama , neu wrando'n ddwfn. Yn cael ei ddeall yn gonfensiynol, cyfeiriodd sama at yr arfer o wrando ar lyfr yn cael ei ddarllen yn uchel gyda'r nod nid yn unig o gaffael gwybodaeth ond hefyd cryfhau canolbwyntio. Byddai'r myfyriwr llwyddiannus yn derbyn tystysgrif o'r enw ijazateh sama . Roedd Shams yn deall sama mewn ystyr hollol wahanol. Iddo ef, nid testunau ysgolheigaidd oedd gwrthddrych y sylw, ond cerddoriaeth a barddoniaeth, y rhai a welai yn foddion i gyraedd trancedig cyfriniol, datguddiad, ecstasi, a meddwdod dwyfol. Cadwodd Shams a Rumi gwmni gyda cherddorion a threulio oriau di-ri yn gwrando ar gerddoriaeth. Roedd yn weithred o herfeiddiad i awdurdodau crefyddol ceidwadol, yr oedd cerddoriaeth, ar wahân i ganu darnau o'r Koran, ar y gorau yn tynnu sylw ac ar y gwaethaf yn bechod.

Daeth Sama hefyd i olygu’r ddawns chwyrlïol, arfer defosiynol heriol a llawen y cyflwynodd Shams Rumi iddo. Yn sama , mae'r dawnsiwr yn chwyrlïo'n wrthglocwedd o amgylch echel y goes chwith, gan droi am byth tuag at y galon. Gyda breichiau wedi'u hymestyn, y palmwydd dde yn troi i fyny i'r awyr a'r chwith i lawr i'r llawr, mae'r dawnsiwr yn dod yn sianel rhwng y nefoedd a'r ddaear, gan gymryd rhan mewn cofleidiad 360 gradd o'r greadigaeth. Fel y dywedai Rumi, “ Sama yw bwyd cariadon . . . Yn sama mae breuddwyd undeb yn cael ei gwireddu . . Mae to y seithfed nef yn uchel. Mae ysgol Sama yn ymestyn ymhell y tu hwnt iddo.”

Torrodd Shams Rumi ar agor. Pan lwyddodd cyn-ddisgyblion blin i yrru'r dervish o'r dref, roedd Rumi wedi'i ddifrodi. Dyma pryd y cyfansoddodd ei gerddi cyntaf, llythyrau serch at yr absennol Shams, y rhai, ar ôl eu derbyn, a ddychwelodd. O hynny ymlaen, byddai Rumi yn cyfansoddi cerddi, tra weithiau'n chwyrlïo i'r drymiau wrth i ffrindiau ysgrifennu ei eiriau. Y tu hwnt i wahoddiadau beiddgar, dirnadaeth gyfriniol ac arweiniad Shams, fe chwalodd y torcalon a brofodd Rumi pan fu farw Shams ddwy flynedd a hanner yn eu cyfeillgarwch a'i ail-wneud. Daeth marwolaeth ego, undeb, a meddwdod dwyfol - cyflyrau o fod yn ganolog i gyfriniaeth Sufi, a, cyn Shams, dim ond cysyniadau ym meddwl Rumi - yn brofiad byw. “Fe wnaethoch chi chwalu fy nghawell,” meddai wrth ganmol Shams. “Fe ddygaist fy ysbryd i ferw, a throi fy grawnwin yn win.” Yr oedd y pregethwr sobr wedi dyfod yn fardd ecstatig.

*

Ysgrifennodd Rumi tua 65,000 o benillion, a gesglir mewn dau lyfr: y Masnavi , cerdd ddidactig a naratif mewn cwpledi odli, yn dadorchuddio “gwreiddiau gwreiddiau crefydd,” fel y disgrifiwyd gan Rumi; a'r Divan-e Shams-e Tabrizi , casgliad helaeth o quatrains telynegol a ghazals. Yma mae Rumi yn siarad fel ceisiwr gostyngedig, yn mynnu saets, henuriad caredig, a chariad ecstatig ysbeidiol. Gydag un eithriad, y Divan-e Shams-e Tabrizi yw ffynhonnell y cerddi yn Gold , llyfr o fy nghyfieithiadau o waith Rumi, a gyhoeddwyd gan New York Review Books Classics.

Mae'r ghazal yn ffurf swmpus ac ymestynnol, sy'n cynnwys llinyn o bump neu fwy o gwpledi, pob un yn cloi gydag un ysfa, neu'n llai cyffredin, ag un odl. Er eu bod yn cael eu cysylltu gan ailadrodd, saif y cwpledi fel unedau arwahanol, ac mae eu tôn, delweddaeth, a phersbectif i fod i amrywio a syfrdanu. Mae'r gair ghazal , y mae'r Oxford English Dictionary yn ei ddweud wrthym, wedi'i gysylltu'n etymolegol â gazelle ac fel gazelle, mae'r gazal yn symud gan lamu a therfynau.

Oherwydd bod pob cwpled o ghazal yn gyflawn yn ei rinwedd ei hun, mae wedi bod yn arferiad hir i adroddwyr, cantorion, golygyddion, a chyfieithwyr, boed yn Iran ai peidio, ddewis a dewis yn rhydd o'u plith. Yn Aur , rwyf wedi gweithio yn y traddodiad hwn. Mae rhai o'r cerddi yma yn cyflwyno testun Rumi yn gyflawn; mae eraill yn atgynhyrchu'r cwpledi y teimlais i'n siarad fwyaf brys a phwerus. Mewn rhai achosion, fe wnes i ddarganfod cwpled neu linell mor soniarus, fe wnes i ei dewis i sefyll ar ei ben ei hun

Mae gan ieithoedd Farsi a Saesneg adnoddau ac arferion barddonol tra gwahanol. Yn Saesneg, mae'n amhosibl atgynhyrchu'r cydadwaith cyfoethog o sain ac odl (mewnol yn ogystal â therfynol) a'r chwarae geiriau sy'n nodweddu a hyd yn oed yn gyrru cerddi Rumi. Yn y cyfamser, mae'r tropes, y tyniadau, a'r gorfoledd sydd mor doreithiog ym marddoniaeth Bersaidd yn cyferbynnu â'r llonyddwch a'r concritrwydd sy'n nodweddiadol o farddoniaeth Saesneg, yn enwedig yn y traddodiad modern. Fel cyfieithydd, ceisiaf anrhydeddu gofynion barddoniaeth gyfoes America a chonsurio ei cherddoriaeth wrth gario drosodd y mudiad chwyrlio a llamu dilyniant meddwl a delweddaeth ym marddoniaeth Rumi.

Mae cyfieithu, yn enwedig barddoniaeth, bob amser yn fath o ddehongli. Weithiau mae llinellau Rumi yn addas ar gyfer trawsgrifio llythrennol. Mewn mannau eraill mae ei ystyron yn drysu hyd yn oed y darllenwyr mwyaf hyddysg yn Farsi. Mewn nosweithiau cerddi Persaidd, nid yw'n anghyffredin clywed pobl yn dadlau am un neu fwy o gwpledi Rumi, gan gynnig eu dehongliadau gwahanol. Efallai ei fod yn anodd dod o hyd iddo, ei lamau a’i baradocsau, eu heriau a’r gwahoddiadau a gynigir ganddynt, sy’n denu cymaint o ddarllenwyr a chyfieithwyr at ei destun.

Mae “Aur,” sef teitl fy llyfr, yn air sy’n codi dro ar ôl tro ym marddoniaeth Rumi. Nid aur Rumi yw'r metel gwerthfawr ond cyflwr teimlad a gyrhaeddwyd trwy'r broses alcemegol o newid ymwybyddiaeth, o losgi trwy ego, trachwant, pettness, a chyfrifo, i gyrraedd cyflwr mwy hamddenol a thosturiol o fod. Yn gryno, gweddi Sufism yw “dysg i mi garu yn ddyfnach.” Aur yw'r cariad dyfnaf.

Bu Rumi fyw i 66 oed. Ni ddychwelodd i bregethu, er iddo barhau'n weithgar yng nghymuned Konya, gan helpu i ddatrys gwrthdaro rhwng pobl y dref, cynnig arweiniad a chysur, ysgrifennu llythyrau at freindal i helpu myfyrwyr tlawd ac eraill mewn angen. Ac wrth gwrs, parhaodd i farddoni, ei wasanaeth pennaf. Treuliodd flynyddoedd olaf ei fywyd yn gorffen y Masnavi ac yn ysgrifennu'r pedwarreiniau a'r ghazals oedd yn weddill ar gyfer y Divan-e Shams-e Tabrizi . Hyd yn oed ar ei wely angau, roedd yn cyfansoddi cerddi.

Mae cwpled olaf y ghazal yn nodweddiadol yn cyflwyno enw'r bardd, fel rhyw fath o lofnod. Yn ei holl waith, fodd bynnag, nid yw Rumi byth yn cynnwys ei enw. Yn aml mae'n galw Shams neu mae'n galw am dawelwch, khamoosh. Yr oedd, yn anad dim, yn ymroi i gyflwr cyfriniol beaame, yn ddienw anhunanol, ac yn gredwr bod unrhyw beth gwerth ei ddweud yn deillio o dawelwch.

Rwy'n gobeithio bod ysbryd Rumi yn parhau yn y cyfieithiadau hyn a bod ei gariad, ei ddoethineb, a'i ymroddiad i ryddhad yn eich symud.

***

Ymunwch â Galwad Awakin y dydd Sadwrn hwn gyda Haleh, "The Alchemy of Love: Translating Rumi and Timeless Poetry." Mwy o fanylion a gwybodaeth RSVP yma.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

2 PAST RESPONSES

User avatar
Patrick Watters Aug 12, 2022

Delightful 🙏🏽❤️

How big is your God? That is the question, the koan if you will?

User avatar
Kristin Pedemonti Aug 12, 2022

Thank you Haleh Liza for bringing us more of Rumi & Shams. I needed this reminder & a bit of extra courage to ince again choose to leave convention and be true to my own path.