Back to Stories

Стара музика: Три стихотворения

Казвам се Микеал О'Суйлеабхаин и съм поет, певец, учител и екскурзовод от Ирландия. Тези три стихотворения са от моята колекция „Станарна музика“ . Всяко от тях е размисъл върху промяната, присъствието и вдъхновението в живота ни. Нека ви помогнат да намерите спокойствието в живота си днес, докато търсим ежедневното благо. С любов от Ирландия.

Резерватът на чинук

След като се спуснах в тишина,

Изправен съм пред дървена конструкция.

Светилището диша пред мен,

така че влизам с дъжд по кожата си.

Напълно празен

то приветства празнотата

в мен, призован към молитва

лесната молитва

на просто дишане.

Ето каква трябва да бъде една църква,

съединяването на топло дърво

прави стените невидими, зове ни

да се присъединиш, а не да изоставиш

животът извън вратата.

Уязвима църква

към огъня и водата,

молитвен съд

плаващи в гората.

Омагьосан от кехлибар

дървесните линии звънят около мен,

Знаех смели молитви

се казват на такива места

с дърво, а не с камък, слушайки.

Знаех, че пълна радост ме обзема

през места като тези,

убежище, а не бягство.

Неограничен от влажна скала и

изкривен метал, скрит зад

витраж, облицован с олово

но жив, дишащ

дива църква, защото

диви молитви.

И въпреки че въздухът е неподвижен,

тиха буря се промъква през

това пеещо пространство.

Тази тиха катедрала

сред мъха.

Кожата ми отново жадува

за дъжд, душа моя

падащ жълъд, един

плаващ лешник.

Дай си убежище тук,

сграбчи тези свещени секунди,

и призови душата си

твой собствен.

Това стихотворение, „Чинук Санта Кларк“, е вдъхновено от малък междурелигиозен параклис в територията на Института Уидби на остров Уидби в Тихоокеанския северозапад на Америка. Бях поразен от факта, че по-голямата част от човешките молитви исторически са се извършвали в дървени църкви, много преди невероятните каменни паметници, които имаме днес.


Първа бяла коса

Мисълта за очите ти

хедър браун,

направи ме бледосиня

очите блестят и

Чудя се как Бог

избра коя нишка

да ти дам първата бяла коса.

Вие създавате форма на изкуство

на изчезване,

и ме научи на този живот

е втора природа.

Обръщам се по ваше искане,

намиране на нишката между

палеца и пръста ми.

Тишина, докато чакаш

за щипката на скуката.

Очите ти се разширяват

докато разкъсвам нишката

от корена си и осъзнай

ти си решен/решителна

да живееш, да бъдеш свободен и

обичай това, което обичаш

безсрамно, като бебе

на сянка,

гърленье.

О, най-живото нещо, което се променя

пред очите ми, нека се променя

с теб, нека скалпът ти бъде

тъкаческият стан на моя живот и
нека белите ти коси се вплетат

шев от двоен шев

да ни обвърже.

Тази сребърна нишка

Считам, че е знаменателно,

защото това е последната нишка

Винаги ще ти откъсна от главата.

И да пусна тази бяла коса

в топлото и блестящо слънце,

Гледам го как се носи във въздуха

и се обръщат с времето,

и започнати времена.

Това стихотворение, „Първа бяла коса“, е ода за стареенето. Моментът, в който преставаме да се опитваме да спрем вълната от промени у тези, които обичаме, и започваме да ги обичаме още повече в тяхната промяна. Това приемане на промяната у другите ни позволява да прегърнем промяната и в себе си.


Лох Гур / Пробит през

Двама момчета режат бързеи

забиха сърпа си през него.

Кухият трясък на изровения бронз

церемониален щит и слънчев знак, принос

на богинята Áine, която живее под Lough Gur,

наблюдавайки повърхността.

Баба ми е заченала край този бряг

и майка ми се роди.

Но преди това, Пади и Нора се пързаляха

върху замръзналото езеро, само за да може Нора да се гмурне през него,

издърпан за косата от дядо ми

след като тя вече се беше отказала.

Нора твърди, че чувства богинята Айне,

завличайки я надолу към дълбините ѝ.

Примамлив порив.

Чувствам как баба ми потъва в това езеро,

да се откаже от младата си любов и бъдещото си семейство,

и чувството, че може да бъде

добре е да напуснеш този свят.

Уверена в спасението си.

Това праисторическо пространство,

където всяка вълна е съкровище,

и съкровището се крие сред тръстиките

някога свята жертва.

Лох Гур под Нокани,

Лох Гур под Нокадун

която роди майка ми,

и пощади нейните.

Това стихотворение, „Лох Гур/Пробита“, преплита древната ирландска митология и легендата от моята собствена семейна история. Баба ми, Нора, беше единствената баба и дядо, която някога съм срещал. Въпреки че беше учителка, а не суеверна жена, винаги ме е поразявало нейното споменаване на това преживяване близо до смъртта във връзка с мита за Айне, една от главните богини в моя роден регион Златната долина в Ирландия.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

8 PAST RESPONSES

User avatar
Celia Saks May 15, 2023
What a pleasure to turn off the news at the beginning of this chilly May day in South Africa, and to immerse myself in the exquisite imagery of Míchaél. My gift for the day to keep me buoyant. Thank you Míchéal [and no, I am NOT a robot..I am a living, breathing human being]
User avatar
Marie Brand May 12, 2023
Hello Mícheál,
I hear a call from afar and the connection is palpable.
User avatar
Will Wiebe May 12, 2023
Beautiful and so “Life Giving.”
User avatar
Christine Marie Josée Wiehe May 11, 2023
Soo Meaning Full and Beauty Full. Thank you very much for this deep Soul inspiration.
User avatar
Angie May 11, 2023
I find peace in your words and so much love!
User avatar
Jean Goodsell May 11, 2023
Thank you!
User avatar
Toni Kathleen Flynn May 11, 2023
As I read and contemplate these poems, my Irish ancestry sifts through my veins like soft green diamonds.
User avatar
Dixon Withers-Julian May 11, 2023
I love your poems. They brought joy to my heart.