Back to Stories

Muzică veche: Trei Poezii

Numele meu este Mícheál Ó Súilleabháin, sunt poet, cântăreț, profesor și ghid din Irlanda. Aceste trei poezii sunt din colecția mea „Early Music” . Fiecare este o reflecție asupra schimbării, prezenței și inspirației în viața noastră. Fie ca ele să vă ajute să găsiți punctul nemișcat din viața voastră astăzi, în timp ce căutăm binele zilnic. Dragoste din Irlanda.

Sanctuarul Chinook

După ce a coborât în ​​tăcere,

Mă confrunt cu o structură de lemn.

Sanctuarul respiră înaintea mea,

așa că intru cu ploaie pe piele.

Complet gol

salută golul

în mine, chemat la rugăciune

rugăciunea ușoară

de respirație simplă.

Așa ar trebui să fie o biserică,

îmbinarea lemnului cald între ele

făcând pereții invizibili, chemându-ne

a se alătura, nu a lăsa în urmă

viața din afara ușii.

O biserică vulnerabilă

la foc și apă,

un vas de rugăciune

plutind în pădure.

Hipnotizat de chihlimbar

linii de copaci sunând în jurul meu,

Știam rugăciuni curajoase

sunt spuse în locuri ca acesta

cu lemn, nu piatră ascultare.

Știam că bucuria totală mătură

prin locuri ca acestea,

un adăpost, nu o scăpare.

Neîngrădiți de stânca umedă și

metal răsucit ascuns în spate

vitraliu, căptușit cu plumb

ci un viu, care respira

biserica salbatica, pt

rugăciuni sălbatice.

Și deși aerul este liniştit,

o furtună tăcută vâslă prin

acest spațiu de cânt.

Această catedrală tăcută

printre muşchi.

Pielea îmi este din nou sete

pentru ploaie, sufletul meu

o ghinda care cade, a

alune plutitoare.

Adăpostește-ți aici,

prinde aceste secunde sacre,

și cheamă-ți sufletul

a ta.

Această poezie, Chinook Sanctuary, este inspirată de o mică capelă interconfesională de pe terenul Institutului Whidbey de pe insula Whidbey din Pacificul de nord-vest al Americii. M-a surprins faptul că marea majoritate a rugăciunii umane a fost istoric în biserici de lemn, cu mult înaintea uimitoarelor monumente de piatră pe care le avem astăzi.


Primul păr alb

Gândul ochilor tăi

maro capriciu,

fă-mi albastru pal

ochii strălucesc și

Mă întreb cum Dumnezeu

a ales care fir

pentru a-ți acorda primul păr alb.

Tu faci o formă de artă

de disparitie,

și învață-mă viața asta

este a doua natură.

Te adresez la cererea ta,

găsind firul dintre

degetul mare și degetul meu.

Liniște în timp ce așteptați

pentru smulgerea smulgei.

Ochii tăi se fac

în timp ce rup șuvița

de la rădăcina ei și realizează

esti hotarat

a trăi, a fi liber și

iubeste ceea ce iubesti

nerușinat, ca un copil

la umbra,

gâlgâind.

Oh, cel mai viu lucru în schimbare

în fața ochilor mei, lasă-mă să mă schimb

cu tine, lasă-ți scalpul să fie

războaiele vieții mele și
lasă-ți părul alb să se împletească

o cusătură de cusătură dublă

să ne lege.

Suvita asta de argint

Eu consider că este important,

pentru că este ultimul fir

Îți voi smulge vreodată din cap.

Și renunțând la acest păr alb

în soarele cald și strălucitor,

Îl privesc plutind în aer

și întoarce-te cu timpul,

și vremurile începute.

Această poezie, Primul păr alb, este o odă îmbătrânirii. Momentul în care încetăm să încercăm să oprim valul schimbării în cei pe care îi iubim și să-i iubim și mai mult în schimbarea lor. Această acceptare a schimbării în alții ne permite să acceptăm schimbarea în noi înșine.


Lough Gur / Plunged Through

Doi flăcăi tăind papură

și-au înfipt secera prin ea.

Zgomotul scobit al bronzului a dezgropat

scut ceremonial și semn solar, ofrandă

Zeiței Áine, care locuiește sub Lough Gur,

urmărind suprafața.

Bunica mea a conceput pe acest mal

iar mama s-a născut.

Dar înainte de asta, Paddy și Nora au patinat

pe laginul înghețat doar pentru ca Nora să se cufunde prin el,

tras de păr de bunicul meu

după ce deja renunţase.

Nora a susținut că o simțea pe Zeița Áine,

târând-o până în adâncul ei.

Un impuls ispititor.

O simt pe bunica scufundându-se în acest lac,

renunțând la dragostea ei tânără și la viitoarea ei familie,

și simțind că ar putea fi

bine să părăsesc lumea asta.

Încrezător în mântuirea ei.

Acest spațiu preistoric,

unde fiecare ondulație este un tezaur,

iar comoara zace printre papuri

cândva o ofrandă sfântă.

Lough Gur sub Knockaney,

Lough Gur sub Knockadoon

care a născut-o pe mama mea,

și a cruțat-o pe a ei.

Acest poem, Lough Gur/Plunged Through, împletește mitologia antică irlandeză și legenda propriei mele istorii familiei. Bunica mea, Nora, a fost singurul bunic pe care l-am întâlnit vreodată. Deși era o profesoară de școală și nu o femeie superstițioasă, m-a surprins întotdeauna referirea ei la această experiență aproape de moarte în legătură cu mitul lui Áine, una dintre principalele zeițe din regiunea mea natală, Valea de Aur din Irlanda.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

8 PAST RESPONSES

User avatar
Celia Saks May 15, 2023
What a pleasure to turn off the news at the beginning of this chilly May day in South Africa, and to immerse myself in the exquisite imagery of Míchaél. My gift for the day to keep me buoyant. Thank you Míchéal [and no, I am NOT a robot..I am a living, breathing human being]
User avatar
Marie Brand May 12, 2023
Hello Mícheál,
I hear a call from afar and the connection is palpable.
User avatar
Will Wiebe May 12, 2023
Beautiful and so “Life Giving.”
User avatar
Christine Marie Josée Wiehe May 11, 2023
Soo Meaning Full and Beauty Full. Thank you very much for this deep Soul inspiration.
User avatar
Angie May 11, 2023
I find peace in your words and so much love!
User avatar
Jean Goodsell May 11, 2023
Thank you!
User avatar
Toni Kathleen Flynn May 11, 2023
As I read and contemplate these poems, my Irish ancestry sifts through my veins like soft green diamonds.
User avatar
Dixon Withers-Julian May 11, 2023
I love your poems. They brought joy to my heart.