Mano vardas Mícheál Ó Súilleabháin, aš esu poetas, dainininkas, mokytojas ir gidas iš Airijos. Šie trys eilėraščiai yra iš mano rinkinio „Senoji muzika“ . Kiekvienas iš jų atspindi pokyčius, buvimą ir įkvėpimą mūsų gyvenime. Tegul jie padės jums rasti tašką jūsų gyvenime šiandien, kai mes ieškome kasdienio gėrio. Meilė iš Airijos.
Chinook šventovė
Nusileidęs į tylą,
Susiduriu su medine konstrukcija.
Šventovė kvėpuoja prieš mane,
todėl įeinu su lietumi ant odos.
Visiškai tuščia
jis sveikina tuštumą
manyje, pašauktas maldai
lengva malda
paprasto kvėpavimo.
Tokia turi būti bažnyčia,
šiltos medienos sujungimas
padaro sienas nematomas, kviečia mus
prisijungti, o ne palikti
gyvenimas už durų.
Pažeidžiama bažnyčia
prie ugnies ir vandens,
maldos indas
plūduriuoja miške.
Užburia gintaras
aplink mane skamba medžių linijos,
Žinojau drąsias maldas
sakoma tokiose vietose
su medžiu, o ne iš akmens klausantis.
Žinojau visišką džiaugsmą
per tokias vietas,
prieglauda, o ne pabėgimas.
Nevaržomas drėgnos uolos ir
už nugaros paslėptas susuktas metalas
vitražas, išklotas švinu
bet gyvas, kvėpuojantis
laukinė bažnyčia, už
laukinės maldos.
Ir nors oras tylus,
pro šalį siaučia tyli audra
ši dainavimo erdvė.
Ši tyli katedra
tarp samanų.
Mano oda vėl ištroškusi
už lietų, mano siela
krintanti gilė, a
lazdyno riešutas plaukioja.
Suteik sau prieglobstį čia,
suvokti šias šventas sekundes,
ir paskambink savo sielai
savo.
Šis eilėraštis „Chinook Sanctuary“ yra įkvėptas nedidelės tarpreliginės koplyčios, esančios Whidbey instituto teritorijoje, Whidbey saloje, Amerikos Ramiojo vandenyno šiaurės vakaruose. Mane pribloškė tai, kad didžioji dauguma žmonių maldų istoriškai buvo medinėse bažnyčiose, gerokai anksčiau nei šiandien turime nuostabius akmeninius paminklus.
Pirmieji balti plaukai
Tavo akių mintis
viržių ruda,
padaryk mano šviesiai mėlyną
akys blizga, ir
Įdomu, kaip Dieve
pasirinko kurią sruogą
kad suteiktumėte savo pirmuosius baltus plaukus.
Jūs sukuriate meno formą
dingimo,
ir išmokyk mane to gyvenimo
yra antra prigimtis.
Kreipiuosi į jūsų prašymą,
rasti tarpą
mano nykštis ir pirštas.
Ramybė laukiant
už čiulptuką.
Tavo akys išsiplečia
kaip plėšiu sruogą
nuo savo šaknies ir suvokti
esate pasiryžęs
gyventi, būti laisvam ir
mylėk tai, ką myli
neslepiantis, kaip kūdikis
šešėlyje,
gurguliuojantis.
O, gyviausias dalykas keičiasi
prieš mano akis, leisk man pasikeisti
su tavimi, tegu tavo galvos oda būna
mano gyvenimo staklės ir
leisk tavo baltiems plaukams pinti
dvigubo susiuvimo siūlė
kad mus surištų.
Ši sidabrinė sruogelė
Aš laikau reikšmingą,
nes tai paskutinė gija
Aš kada nors ištrauksiu tau iš galvos.
Ir paleisti šiuos baltus plaukus
šiltoje ir šviečiančioje saulėje,
Žiūriu, kaip jis sklando ore
ir pasukite su laiku,
ir prasidėjo laikai.
Šis eilėraštis „Pirmieji balti plaukai“ yra odė senėjimui. Akimirka, kai nustojame bandyti sustabdyti mylimų žmonių pokyčių bangą ir dar labiau juos mylėti, kai jie keičiasi. Toks kitų pokyčių priėmimas leidžia mums priimti pokyčius savyje.
Lough Gur / Plunged Through
Du vaikinai pjauna skubėjimą
pro jį įmetė savo pjautuvą.
Atsirado tuščiaviduris bronzos dunksėjimas
apeiginis skydas ir saulės ženklas, auka
deivei Áine, gyvenančiai žemiau Lough Gur,
stebi paviršių.
Prie šio kranto pastojo mano močiutė
ir gimė mama.
Tačiau prieš tai Paddy ir Nora čiuožė
ant užšalusios lėkštės, kad Nora galėtų įbristi,
patraukė už plaukų mano senelis
po to, kai ji jau pasidavė.
Nora tvirtino, kad jautė deivę Áine,
tempdamas ją žemyn į gelmes.
Viliojantis potraukis.
Jaučiu, kaip mano močiutė skęsta šiame ežere,
paleisti savo jauną meilę ir būsimą šeimą,
ir jauti, kad taip gali būti
gera palikti šį pasaulį.
Pasitiki savo išgelbėjimu.
Ši priešistorinė erdvė,
kur kiekviena banga yra lobis,
o lobis slypi tarp skubių
kadaise buvo šventa auka.
Lough Gur po Knockaney,
Lough Gur po Knockadoon
kuri pagimdė mano mamą,
ir pasigailėjo jos.
Šis eilėraštis „Lough Gur/Plunged Through“ supina senovės airių mitologiją ir mano šeimos istorijos legendą. Mano močiutė Nora buvo vienintelė mano sutikta senelė. Nors ji buvo mokyklos mokytoja, o ne prietaringa moteris, mane visada pribloškė jos paminėjimas apie šią artimą mirties patirtį, susijusią su mitu apie Áinę, vieną iš pagrindinių mano gimtojo Aukso slėnio regiono Airijoje deivių.
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
8 PAST RESPONSES
I hear a call from afar and the connection is palpable.