Back to Stories

Âm nhạc thời kỳ đầu: Ba bài thơ

Tên tôi là Mícheál Ó Súilleabháin, tôi là một nhà thơ, ca sĩ, giáo viên và hướng dẫn viên đến từ Ireland. Ba bài thơ này nằm trong bộ sưu tập 'Early Music' của tôi. Mỗi bài thơ là một sự phản ánh về sự thay đổi, sự hiện diện và nguồn cảm hứng trong cuộc sống của chúng ta. Mong rằng chúng sẽ giúp bạn tìm thấy điểm tĩnh lặng trong cuộc sống của mình ngày hôm nay khi chúng ta tìm kiếm Sự tốt lành hằng ngày. Tình yêu từ Ireland.

Khu bảo tồn cá hồi Chinook

Đã đi vào im lặng,

Tôi đối mặt với một cấu trúc bằng gỗ.

Thánh địa thở trước mặt tôi,

vậy nên tôi bước vào với làn mưa trên da.

Hoàn toàn trống rỗng

nó chào đón sự trống rỗng

trong tôi, được gọi đến cầu nguyện

lời cầu nguyện dễ dàng

của hơi thở đơn giản.

Đây là cách một nhà thờ nên như thế nào,

sự kết hợp của gỗ ấm với nhau

làm cho những bức tường trở nên vô hình, gọi chúng ta

tham gia, không bỏ lại phía sau

cuộc sống bên ngoài cánh cửa.

Một nhà thờ dễ bị tổn thương

với lửa và nước,

một chiếc bình cầu nguyện

trôi nổi trong rừng.

Mê hoặc bởi hổ phách

những hàng cây reo vang xung quanh tôi,

Tôi biết những lời cầu nguyện can đảm

được nói ở những nơi như thế này

bằng gỗ, không phải bằng đá.

Tôi biết niềm vui tuyệt đối tràn ngập

qua những nơi như thế này,

nơi trú ẩn chứ không phải nơi trốn thoát.

Không bị cản trở bởi đá ẩm và

kim loại xoắn ẩn đằng sau

kính màu, lót chì

nhưng một cuộc sống, hơi thở

nhà thờ hoang dã, cho

những lời cầu nguyện hoang dã.

Và mặc dù không khí vẫn tĩnh lặng,

một cơn gió lặng lẽ thổi qua

không gian ca hát này.

Nhà thờ im lặng này

giữa rêu.

Da tôi lại khát nước

cho mưa, tâm hồn tôi

một quả sồi rơi, một

hạt phỉ nổi.

Hãy tự cho mình nơi ẩn náu ở đây,

nắm bắt những giây phút thiêng liêng này,

và gọi tâm hồn bạn

của riêng bạn.

Bài thơ này, Chinook Sanctuary, được lấy cảm hứng từ một nhà nguyện liên tôn nhỏ trên khuôn viên của Viện Whidbey trên Đảo Whidbey ở Tây Bắc Thái Bình Dương của Hoa Kỳ. Tôi đã bị ấn tượng bởi thực tế là phần lớn lời cầu nguyện của con người trong lịch sử đều diễn ra trong các nhà thờ bằng gỗ, rất lâu trước khi có những tượng đài bằng đá tuyệt đẹp mà chúng ta có ngày nay.


Tóc Trắng Đầu Tiên

Nghĩ về đôi mắt của bạn

màu nâu thạch nam,

làm cho màu xanh nhạt của tôi

đôi mắt lấp lánh, và

Tôi tự hỏi làm sao Chúa

chọn sợi nào

để ban cho bạn mái tóc trắng đầu tiên.

Bạn tạo ra một hình thức nghệ thuật

của sự mất tích,

và dạy tôi rằng cuộc sống

là bản chất thứ hai.

Tôi liên lạc theo yêu cầu của bạn,

tìm sợi giữa

ngón tay cái và ngón tay của tôi.

Sự tĩnh lặng trong khi bạn chờ đợi

để có được sự can đảm.

Mắt bạn mở to

khi tôi xé sợi dây

từ gốc rễ của nó và nhận ra

bạn quyết tâm

để sống, được tự do và

yêu những gì bạn yêu

không hề nao núng, như một đứa trẻ

trong bóng râm,

tiếng ọc ọc.

Ồ, điều sống động nhất đang thay đổi

trước mắt tôi, hãy để tôi thay đổi

với bạn, hãy để da đầu của bạn được

khung cửi của cuộc đời tôi, và
hãy để mái tóc trắng của bạn dệt

một đường khâu đôi

để ràng buộc chúng ta.

Sợi bạc này

Tôi nắm giữ là quan trọng,

vì đó là sợi chỉ cuối cùng

Tôi sẽ luôn nhổ nó ra khỏi đầu bạn.

Và buông bỏ mái tóc trắng này

dưới ánh nắng ấm áp và rực rỡ,

Tôi nhìn nó trôi nổi trên không trung

và thay đổi theo thời gian,

và thời gian đã bắt đầu.

Bài thơ này, First White Hair, là một bài thơ ca ngợi sự lão hóa. Khoảnh khắc chúng ta ngừng cố gắng ngăn chặn làn sóng thay đổi ở những người chúng ta yêu và yêu họ nhiều hơn khi họ thay đổi. Sự chấp nhận thay đổi ở người khác cho phép chúng ta đón nhận sự thay đổi ở chính mình.


Lough Gur / Chìm Trong

Hai chàng trai đang cắt cỏ

đâm lưỡi liềm vào đó.

Tiếng động rỗng của đồng được khai quật

khiên nghi lễ và dấu hiệu mặt trời, dâng hiến

tới Nữ thần Áine, người sống bên dưới Lough Gur,

quan sát bề mặt.

Bà tôi đã thụ thai bên bờ biển này

và mẹ tôi đã chào đời.

Nhưng trước đó, Paddy và Nora đã trượt băng

trên bờ hồ đóng băng chỉ để Nora lao xuống,

được ông tôi kéo lên bằng tóc

sau khi cô ấy đã bỏ cuộc.

Nora khẳng định cô cảm thấy Nữ thần Áine,

kéo cô ấy xuống vực sâu của cô ấy.

Một sự thôi thúc hấp dẫn.

Tôi có thể cảm thấy bà tôi đang chìm xuống hồ này,

buông bỏ tình yêu thời trẻ và gia đình tương lai của cô ấy,

và cảm thấy rằng nó có thể là

Thật tốt khi được rời khỏi thế giới này.

Tự tin vào sự cứu rỗi của mình.

Không gian thời tiền sử này,

nơi mà mỗi gợn sóng là một kho báu,

và kho báu nằm giữa những cây sậy

một lần là lễ vật thiêng liêng.

Hồ Gur bên dưới Knockaney,

Hồ Gur bên dưới Knockadoon

đã sinh ra mẹ tôi,

và tha cho cô ấy.

Bài thơ này, Lough Gur/Plunged Through, đan xen thần thoại Ireland cổ đại và truyền thuyết về lịch sử gia đình tôi. Bà tôi, Nora, là người bà duy nhất tôi từng gặp. Mặc dù bà là một giáo viên và không phải là người phụ nữ mê tín, tôi luôn bị ấn tượng bởi sự ám chỉ của bà về trải nghiệm cận tử này liên quan đến huyền thoại về Áine, một trong những nữ thần chính của vùng quê Golden Vale của tôi ở Ireland.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

8 PAST RESPONSES

User avatar
Celia Saks May 15, 2023
What a pleasure to turn off the news at the beginning of this chilly May day in South Africa, and to immerse myself in the exquisite imagery of Míchaél. My gift for the day to keep me buoyant. Thank you Míchéal [and no, I am NOT a robot..I am a living, breathing human being]
User avatar
Marie Brand May 12, 2023
Hello Mícheál,
I hear a call from afar and the connection is palpable.
User avatar
Will Wiebe May 12, 2023
Beautiful and so “Life Giving.”
User avatar
Christine Marie Josée Wiehe May 11, 2023
Soo Meaning Full and Beauty Full. Thank you very much for this deep Soul inspiration.
User avatar
Angie May 11, 2023
I find peace in your words and so much love!
User avatar
Jean Goodsell May 11, 2023
Thank you!
User avatar
Toni Kathleen Flynn May 11, 2023
As I read and contemplate these poems, my Irish ancestry sifts through my veins like soft green diamonds.
User avatar
Dixon Withers-Julian May 11, 2023
I love your poems. They brought joy to my heart.