Back to Stories

Snemmtónlist: Þrjú ljóð

Ég heiti Mícheál Ó Súilleabháin og er ljóðskáld, söngvari, kennari og leiðsögumaður frá Írlandi. Þessi þrjú ljóð eru úr safni mínu „Early Music“ . Hvert og eitt þeirra er hugleiðing um breytingar, nærveru og innblástur í lífi okkar. Megi þau hjálpa þér að finna kyrrstöðu í lífi þínu í dag þegar við leitum að hinu daglega góðu. Kveðja frá Írlandi.

Chinook-griðastaðurinn

Hafandi sest niður í þögn,

Ég stend frammi fyrir trébyggingu.

Helgidómurinn andar fyrir framan mig,

svo ég geng inn með regn á húðinni.

Algjörlega tómt

það fagnar tómleikanum

í mér, kallað til bænar

hin auðvelda bæn

af einföldum öndunarerfiðleikum.

Svona á kirkja að vera,

samtenging heits viðar

gera veggi ósýnilega, kalla á okkur

að taka þátt, ekki skilja eftir sig

lífið fyrir utan dyrnar.

Kirkja í viðkvæmri stöðu

til elds og vatns,

bænaker

fljótandi í skóginum.

Heilluð af amber

trjálínur hringja í kringum mig,

Ég þekkti hugrökkar bænir

eru sögð á stöðum eins og þessum

með viði, ekki steini að hlusta.

Ég vissi að algjör gleði sveiflaðist yfir mig

í gegnum staði eins og þessa,

skjól, ekki flótti.

Óheft af rökum steinum og

snúinn málmur falinn á bak við

litað gler, blýfóðrað

en lifandi, öndandi

villta kirkjan, fyrir

villtar bænir.

Og þótt loftið sé kyrrt,

Hljóðlátur stormur rær í gegn

þetta söngrými.

Þessi þögla dómkirkja

meðal mosans.

Húðin mín þyrstir aftur

fyrir regni, sál mín

fallandi eikull, a

fljótandi heslihnetur.

Veittu þér skjól hér,

gríptu þessar helgu sekúndur,

og kalla sál þína

þitt eigið.

Þetta ljóð, Chinook-helgidómurinn, er innblásið af lítilli trúarlegri kapellu á lóð Whidbey-stofnunarinnar á Whidbey-eyju í Kyrrahafsnorðvesturhluta Bandaríkjanna. Ég varð fyrir áhrifum af þeirri staðreynd að langstærstur hluti bæna manna hefur sögulega farið fram í trékirkjum, löngu fyrir þá ótrúlegu steinminjar sem við höfum í dag.


Fyrsta hvíta hárið

Hugsunin um augun þín

lyngbrúnn,

gera minn fölbláa

augun glitra, og

Ég velti því fyrir mér hvernig Guð

valdi hvaða þráð

að veita þér fyrsta hvíta hárið.

Þú býrð til listform

um hvarf,

og kenndu mér að lífið

er annað eðli.

Ég hef samband að beiðni þinni,

að finna þráðinn á milli

þumalfingur minn og fingur.

Kyrrð á meðan þú bíður

fyrir klípu plokksins.

Augun þín víkka út

þegar ég ríf þráðinn

frá rót sinni og átta sig á

þú ert ákveðinn

að lifa, vera frjáls og

elskaðu það sem þú elskar

ófeiminn, eins og barn

í skugganum,

gurglandi.

Ó, það lifandi sem breytist

fyrir augum mínum, leyfðu mér að breytast

með þér, láttu hársvörðinn þinn vera

vefstóll lífs míns, og
láttu hvítu hárin þín fléttast

saumur með tvöföldum saumum

að binda okkur.

Þessi silfurþráður

Ég tel að það sé stórkostlegt,

því þetta er síðasti þráðurinn

Ég mun alltaf tína úr höfði þér.

Og sleppa þessu hvíta hári

í hlýrri og skínandi sól,

Ég horfi á það svífa um loftið

og snúast með tímanum,

og tímarnir hófust.

Þetta ljóð, Fyrsta hvíta hárið, er óður til öldrunar. Augnabliksins þegar við hættum að reyna að stemma stigu við breytingaflóði þeirra sem við elskum og elska þá enn meira í breytingum þeirra. Þessi viðurkenning á breytingum í öðrum gerir okkur kleift að faðma breytingar í okkur sjálfum.


Lough Gur / Kafði sér leið

Tveir strákar að skera hlaup

stungu sigð sinni í gegnum það.

Holur bronsdrunur grafinn upp

helgisiðsskjöldur og sólarmerki, fórn

til gyðjunnar Áine, sem býr undir Lough Gur,

að horfa á yfirborðið.

Amma mín varð ólétt við þessa strönd

og móðir mín fæddist.

En áður en það gerðist, skautuðu Paddy og Nora

á frosnu lóninu, aðeins til að Nora steypi sér í gegnum það,

togað upp við hárið af afa mínum

eftir að hún hafði þegar gefist upp.

Nora hélt því fram að hún fyndi fyrir gyðjunni Áine,

draga hana niður í djúpið.

Lokkandi hvöt.

Ég finn fyrir því hvernig ömmu minni er að sökkva í þetta vatn,

að sleppa ungu ástinni sinni og framtíðarfjölskyldu sinni,

og tilfinning um að það gæti verið

gott að yfirgefa þennan heim.

Traust á hjálpræði sínu.

Þetta forsögulega rými,

þar sem hver öldulaga er fjársjóður,

og fjársjóður liggur meðal sefsins

einu sinni heilög fórn.

Lough Gur undir Knockaney,

Lough Gur undir Knockadon

sem fæddi móður mína,

og hlífði hennar.

Þetta ljóð, Lough Gur/Plunged Through, fléttar saman forna írska goðafræði og þjóðsögur úr minni eigin fjölskyldusögu. Amma mín, Nora, var eina amman sem ég hitti. Þótt hún væri skólakennari og ekki hjátrúarfull kona, þá heillaði það mig alltaf tilvísun hennar í þessa nærdauðaupplifun í tengslum við goðsögnina um Áine, eina af helstu gyðjum heimahéraðs míns í Gullna dalnum á Írlandi.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

8 PAST RESPONSES

User avatar
Celia Saks May 15, 2023
What a pleasure to turn off the news at the beginning of this chilly May day in South Africa, and to immerse myself in the exquisite imagery of Míchaél. My gift for the day to keep me buoyant. Thank you Míchéal [and no, I am NOT a robot..I am a living, breathing human being]
User avatar
Marie Brand May 12, 2023
Hello Mícheál,
I hear a call from afar and the connection is palpable.
User avatar
Will Wiebe May 12, 2023
Beautiful and so “Life Giving.”
User avatar
Christine Marie Josée Wiehe May 11, 2023
Soo Meaning Full and Beauty Full. Thank you very much for this deep Soul inspiration.
User avatar
Angie May 11, 2023
I find peace in your words and so much love!
User avatar
Jean Goodsell May 11, 2023
Thank you!
User avatar
Toni Kathleen Flynn May 11, 2023
As I read and contemplate these poems, my Irish ancestry sifts through my veins like soft green diamonds.
User avatar
Dixon Withers-Julian May 11, 2023
I love your poems. They brought joy to my heart.