Back to Stories

Tidig musik: Tre Dikter

Mitt namn är Mícheál Ó Súilleabháin och jag är poet, sångare, lärare och guide från Irland. Dessa tre dikter kommer från min samling "Early Music" . Var och en är en reflektion över förändring, närvaro och inspiration i våra liv. Må de hjälpa dig att hitta stillheten i ditt liv idag när vi söker efter det dagliga goda. Kärlek från Irland.

Chinook-reservatet

Efter att ha sjunkit ner i tystnad,

Jag står inför en träkonstruktion.

Helgedomen andas framför mig,

så jag går in med regn på huden.

Helt tom

den välkomnar tomheten

i mig, kallad till bön

den lätta bönen

av enkel andning.

Så här ska en kyrka vara,

sammanfogningen av varmt trä

gör väggar osynliga, kallar oss

att vara med, inte lämna bakom sig

livet utanför dörren.

En sårbar kyrka

till eld och vatten,

ett bönekärl

flytande i skogen.

Hypnotiserad av bärnsten

trädkanter som ringer runt mig,

Jag kände till modiga böner

sägs på sådana här ställen

med trä, inte stenlyssning.

Jag visste att ren glädje svepte över mig

genom platser som dessa,

ett skydd, inte en flykt.

Obehindrad av fuktig sten och

vriden metall gömd bakom

målat glas, blyinfattat

men en levande, andande

vild kyrka, för

vilda böner.

Och fastän luften är stilla,

en tyst storm ror igenom

detta sångutrymme.

Denna tysta katedral

bland mossan.

Min hud törstar igen

för regn, min själ

ett fallande ekollon, en

hasselnöt flytande.

Ge dig själv tillflykt här,

grip dessa heliga sekunder,

och kalla din själ

din egen.

Den här dikten, Chinook Sanctuary, är inspirerad av ett litet interreligiöst kapell på Whidbey Institutes område på Whidbey Island i nordvästra USA. Jag slogs av det faktum att den stora majoriteten av mänsklig bön historiskt sett har ägt rum i träkyrkor, långt före de fantastiska stenmonument vi har idag.


Första vita håret

Tanken på dina ögon

ljungbrun,

göra min ljusblå

ögonen glittrar, och

Jag undrar hur Gud

valde vilken tråd

att ge ditt första vita hårstrå.

Du skapar en konstform

av försvinnande,

och lär mig att livet

är en andra natur.

Jag kontaktar dig på din begäran,

att hitta tråden mellan

min tumme och mitt finger.

Stillhet medan du väntar

för nypan av plockningen.

Dina ögon vidgas

när jag sliter strängen

från dess rot och inse

du är beslutsam

att leva, vara fri och

älska det du älskar

oförskämd, som ett spädbarn

i skuggan,

gurglande.

Åh, den mest levande saken förändras

inför mina ögon, låt mig förändras

med dig, låt din hårbotten vara

mitt livs vävstol, och
låt dina vita hårstrån flätas

en dubbelsöm

att binda oss.

Denna silversträng

Jag anser vara betydelsefullt,

för det är den sista tråden

Jag ska alltid rycka från ditt huvud.

Och släppa taget om det här vita håret

i den varma och strålande solen,

Jag ser den sväva i luften

och vända med tiden,

och tiderna började.

Denna dikt, Första vita håret, är en hyllning till åldrandet. Det ögonblick då vi slutar försöka hejda förändringens ström av kärlek hos dem vi älskar och älska dem ännu mer i deras förändring. Denna acceptans av förändring hos andra gör att vi kan omfamna förändring hos oss själva.


Lough Gur / Stört igenom

Två killar som skär rushes

stack sin skära igenom den.

Den ihåliga dunsen av brons uppgrävd

ceremoniell sköld och soltecken, offergåva

till gudinnan Áine, som bor under Lough Gur,

tittar på ytan.

Min mormor blev gravid vid denna strand

och min mamma föddes.

Men innan dess åkte Paddy och Nora skridskor

på den frusna sjön bara för att Nora skulle störta igenom,

uppdragen i håret av min farfar

efter att hon redan hade gett upp.

Nora hävdade att hon kände gudinnan Áine,

drar ner henne till hennes djup.

En lockande längtan.

Jag kan känna min mormor sjunka ner i den här sjön,

att släppa taget om sin unga kärlek och sin framtida familj,

och känslan av att det skulle kunna vara

skönt att lämna den här världen.

Säker på sin räddning.

Denna förhistoriska plats,

där varje böljning är en skatt,

och skatten ligger bland vassen

en gång ett helig offer.

Lough Gur nedanför Knockaney,

Lough Gur nedanför Knockadoon

som födde min mor,

och skonade hennes.

Den här dikten, Lough Gur/Plunged Through, sammanflätar forntida irländsk mytologi och legenden om min egen familjehistoria. Min mormor, Nora, var den enda morförälder jag någonsin träffat. Även om hon var skollärare och inte en vidskeplig kvinna, blev jag alltid imponerad av hennes hänvisning till denna nära-döden-upplevelse i relation till myten om Áine, en av de viktigaste gudinnorna i min hemtrakt i Gyllene dalen i Irland.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS

8 PAST RESPONSES

User avatar
Celia Saks May 15, 2023
What a pleasure to turn off the news at the beginning of this chilly May day in South Africa, and to immerse myself in the exquisite imagery of Míchaél. My gift for the day to keep me buoyant. Thank you Míchéal [and no, I am NOT a robot..I am a living, breathing human being]
User avatar
Marie Brand May 12, 2023
Hello Mícheál,
I hear a call from afar and the connection is palpable.
User avatar
Will Wiebe May 12, 2023
Beautiful and so “Life Giving.”
User avatar
Christine Marie Josée Wiehe May 11, 2023
Soo Meaning Full and Beauty Full. Thank you very much for this deep Soul inspiration.
User avatar
Angie May 11, 2023
I find peace in your words and so much love!
User avatar
Jean Goodsell May 11, 2023
Thank you!
User avatar
Toni Kathleen Flynn May 11, 2023
As I read and contemplate these poems, my Irish ancestry sifts through my veins like soft green diamonds.
User avatar
Dixon Withers-Julian May 11, 2023
I love your poems. They brought joy to my heart.