Me llamo Mícheál Ó Súilleabháin y soy poeta, cantante, profesor y guía irlandés. Estos tres poemas pertenecen a mi colección «Música Antigua» . Cada uno es una reflexión sobre el cambio, la presencia y la inspiración en nuestras vidas. Espero que te ayuden a encontrar la calma en tu vida hoy, mientras buscamos el Bien Cotidiano. Con cariño desde Irlanda.
Santuario Chinook
Habiendo descendido al silencio,
Me enfrento a una estructura de madera.
El Santuario respira ante mí,
Así que entro con lluvia en mi piel.
Completamente vacío
Da la bienvenida al vacío
en mí, llamado a la oración
la oración fácil
de respiración simple.
Así debe ser una iglesia,
La unión de maderas cálidas
Haciendo muros invisibles, llamándonos
sumarse, no dejar atrás
La vida fuera de la puerta.
Una iglesia vulnerable
al fuego y al agua,
un recipiente de oración
flotando en el bosque.
Hipnotizado por el ámbar
líneas de árboles resonando a mi alrededor,
Conocí oraciones valientes
se dicen en lugares como este
Con madera, no con piedra escuchando.
Sabía que la alegría absoluta arrasa
Por lugares como estos,
Un refugio, no un escape.
Libre de rocas húmedas y
metal retorcido escondido detrás
vidrieras revestidas de plomo
pero un ser vivo que respira
iglesia salvaje, para
oraciones salvajes.
Y aunque el aire está quieto,
Un vendaval silencioso avanza
Este espacio de canto.
Esta catedral silenciosa
entre el musgo.
Mi piel vuelve a tener sed
para la lluvia, mi alma
una bellota que cae, una
avellana flotante.
Concédete refugio aquí,
Aprovecha estos segundos sagrados,
y llama a tu alma
tu propio.
Este poema, "Santuario Chinook", está inspirado en una pequeña capilla interreligiosa ubicada en los terrenos del Instituto Whidbey, en la isla Whidbey, en el noroeste del Pacífico estadounidense. Me impresionó que la gran mayoría de las oraciones humanas se hayan realizado históricamente en iglesias de madera, mucho antes de los asombrosos monumentos de piedra que tenemos hoy.
Primer cabello blanco
El pensamiento de tus ojos
marrón brezo,
Haz mi azul pálido
Los ojos brillan y
Me pregunto cómo Dios
elige qué hebra
para concederte tu primer cabello blanco.
Tú haces una forma de arte
de desaparición,
y enséñame que la vida
es una segunda naturaleza
Me pongo en contacto contigo a petición tuya.
Encontrar la hebra entre
mi pulgar y mi dedo.
Quietud mientras esperas
para la pizca del punteo.
Tus ojos se abren de par en par
mientras arranco la hebra
desde su raíz y darse cuenta
Estás decidido
vivir, ser libre y
ama lo que amas
desvergonzado, como un bebé
a la sombra,
gluglú.
Oh, la cosa más viva cambiando
Ante mis ojos, déjame cambiar
contigo, deja que tu cuero cabelludo sea
el telar de mi vida, y
Deja que tus cabellos blancos se tejan
una costura de doble puntada
para unirnos.
Esta hebra de plata
Considero que es trascendental,
porque es el último hilo
Siempre lo arrancaré de tu cabeza.
Y soltar este pelo blanco
bajo el cálido y brillante sol,
Lo miro flotar en el aire.
y gira con el tiempo,
y los tiempos comenzaron.
Este poema, "Primera Cana", es una oda al envejecimiento. El momento en que dejamos de intentar frenar el cambio en quienes amamos y los amamos aún más en su transformación. Esta aceptación del cambio en los demás nos permite abrazar el cambio en nosotros mismos.
Lough Gur / Sumergido a través
Dos muchachos cortando juncos
hundieron su hoz en él.
El ruido sordo y hueco del bronce desenterrado
escudo ceremonial y signo solar, ofrenda
a la Diosa Áine, que vive debajo de Lough Gur,
mirando la superficie.
Mi abuela concibió en esta orilla
y nació mi madre.
Pero antes de eso, Paddy y Nora patinaron.
En el lago congelado, solo para que Nora se zambulla.
Arrancado por el pelo por mi abuelo
después de que ella ya se había dado por vencida.
Nora sostuvo que sentía a la Diosa Áine,
arrastrándola hasta sus profundidades.
Un impulso tentador.
Puedo sentir a mi abuela hundiéndose en este lago,
dejando ir a su joven amor y a su futura familia,
y sintiendo que podría ser
Es bueno dejar este mundo.
Confiada en su salvación.
Este espacio prehistórico,
donde cada ondulación es un tesoro,
y el tesoro se encuentra entre los juncos
una vez una ofrenda sagrada.
Lough Gur debajo de Knockaney,
Lough Gur debajo de Knockadoon
que dio a luz a mi madre,
y le perdonó la suya.
Este poema, Lough Gur/Plunged Through, entrelaza la antigua mitología irlandesa con la leyenda de mi propia historia familiar. Mi abuela, Nora, fue la única abuela que conocí. Aunque era maestra de escuela y no una mujer supersticiosa, siempre me impactó su referencia a esta experiencia cercana a la muerte en relación con el mito de Áine, una de las principales diosas de mi región natal, el Valle Dorado, en Irlanda.
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
8 PAST RESPONSES
I hear a call from afar and the connection is palpable.