جبار اصغر زادہ کے بغیر میں لکھنا جاری نہیں رکھ سکتا تھا۔ مجھے دکھ ہے کہ اس سے ملنے کا موقع ملنے سے پہلے ہی وہ مر گیا، کیونکہ میں اس سے پیار کرتا ہوں۔
جبار 1884 میں اریوان کے ایک غیر تعلیم یافتہ مسلم گھرانے میں پیدا ہوا تھا (اوسپ مینڈیلسٹم نے مغرب کو اس شہر سے متعارف کرایا جب اس نے اریوان کے بارے میں لکھا: "مجھے آپ کی چوڑی منہ والی گلیوں کے ٹیڑھے بابل سے پیار ہے۔") اس کی پرورش دوسرے آذربائیجانی بچوں کے ساتھ ہوئی، اور ان کی طرح نظر آتے تھے، لیکن وہ ایسا نہیں تھا؛ اس نے اپنے اردگرد موجود مفروضوں، روایات اور کنونشنز پر سوال اٹھایا۔ کیونکہ وہ شاعر تھا اور تمام اچھے شاعروں کی طرح ان کی نظمیں بھی خطرناک تھیں۔ [شاعر اور ان کی نظمیں حقیقت کی آئینہ دار ہوتی ہیں اور اس لیے خطرناک سمجھی جاتی ہیں جب وہ ظاہر کرتے ہیں جو ہم چھپاتے ہیں۔ جبار کو ایک نظم کی وجہ سے گرفتار کیا گیا تھا۔ مینڈیلسٹم سوویت یونین کے ہاتھوں مارا گیا۔ اس ملک میں، ایملی ڈکنسن کی زیادہ تر شاعری کئی دہائیوں سے شائع نہیں ہوئی تھی۔ اسے ایک خاتون شاعرہ کی طرف سے نامعقول دیکھا گیا۔]
اس کی واحد تعلیم مقامی ملا کی طرف سے معمول کی سخت اور مختصر مذہبی تعلیم تھی۔ کہیں، کسی نہ کسی طرح، آج کے ذرائع ابلاغ کے سامنے، اس نے چھوٹے بچوں کے لیے دوسرے ممالک کی تعلیم کے بارے میں جان لیا۔ اس نے ایران کے لیے ایک نئی قسم کا کنڈرگارٹن شروع کرنے کا فیصلہ کیا۔
قفقاز میں مصیبت سے بھاگنے کے بعد خاندان کا گھر۔ اس نے نظم "باغچیبان" سے شروع کی، جو ان کی بیشتر نظموں کی طرح، فوری عمل سے شادی شدہ تجریدی اظہار تھا۔ "باغچیبان" میں اس نے دونوں نے اپنا نام لیا اور خود کو اپنی منتخب کردہ کال پر بلایا۔ باغچیبان کا مطلب ترکی (بہچیوان) اور فارسی دونوں میں باغبان ہے۔ ان کے الفاظ میں: ’’چھوٹے بچوں کو پڑھانے والے کا اگر کوئی نام ہونا چاہیے تو مجھے باغیبان کہا جائے۔ کیونکہ یہ بچے میرے پھول ہیں اور میں ان کی نشوونما میں مدد کروں گا۔‘‘
شادی کرنے اور ایک خاندان شروع کرنے کے بعد، باغچےبن نے اپنے خاندان کے چھوٹے سے اپارٹمنٹ کے ایک کونے کو کلاس روم کے طور پر استعمال کرتے ہوئے، وسائل کے بغیر یا یہاں تک کہ کنڈرگارٹن کیسا ہونا چاہیے، اس کے بغیر اپنا اسکول شروع کیا۔ انہوں نے ایران کی تاریخ میں پہلی بار صرف بچوں کے لیے کہانیاں، گانے اور نظمیں لکھیں۔ اس نے ڈرامے لکھے، مناظر اور ملبوسات بنائے اور اپنے طالب علموں کے ساتھ ان میں اداکاری کی۔ پادریوں نے اس کے عجیب و غریب رویے پر جھنجھلاہٹ کا مظاہرہ کیا، لیکن جس چیز نے انہیں حیران اور ناراض کیا وہ یہ تھا کہ باغیبان لڑکیوں کو پڑھاتے تھے اور لڑکیوں کو بھی لڑکوں کے ساتھ ایک ہی کلاس روم میں رکھتے تھے۔
اس کا کنڈرگارٹن، اور خواتین کے حقوق کو فروغ دینے والے اس کے لیکچرز کو اچھی طرح سے برداشت نہیں کیا گیا۔ اسے بار بار گرفتار کیا گیا اور اکثر اس پر جسمانی اور زبانی حملہ کیا گیا۔ ہر حملے اور ہر گرفتاری نے باغیبان کے یقین کو پالیا۔ ان کی جڑیں گہری ہوتی گئیں اور اس نے اور بھی بڑے عزم کے ساتھ کام کیا۔
ایک دن تین بہرے لڑکوں کو سکول لایا گیا۔ ایران کی پوری تاریخ میں کسی نے کبھی کسی بہرے کو تعلیم دینے کا نہیں سوچا تھا۔ ہر کوئی بہروں کو غیر تعلیم یافتہ مانتا تھا۔ ان کے ساتھ ناپاک سلوک کیا گیا۔ لیکن باغیبان ان تینوں بچوں کو نظر انداز نہیں کر سکتا تھا۔ اس نے انہیں ہنسانے، ان تک پہنچنے، جڑنے کی کوشش کی۔ وہ اُس رات اُس الجھن اور تنہائی سے پریشان ہوکر سو گیا جو اُس نے اُن کی آنکھوں میں دیکھا تھا۔
اس نے مواصلات پر کام کیا اور کام کیا، پہلے مائم کا استعمال کرتے ہوئے اور ہاتھ کے اشارے ایجاد کیے، پھر اس نے ہاتھ کا بصری حروف تہجی تیار کیا۔ باغیبان نے ان لڑکوں کو شاعر کی نظر سے دیکھا اور شاعر کو ان الگ تھلگ بچوں کو زبان دینی پڑی۔ اُس نے اُن کا بہرا پن نہیں دیکھا۔ اس نے شاعری کے لیے ان کی ضرورت، خود اظہار خیال کی انسانی بھوک کو دیکھا۔
ایک سال کے بعد، تینوں لڑکے پڑھ لکھ سکتے تھے اور مشترکہ زبان کی دنیا میں داخل ہو چکے تھے۔ برادری نے خوشی منائی اور جشن منایا، لیکن حکومت اور مذہبی طبقہ غصے میں تھا۔ انہوں نے اس پر الزام لگایا کہ وہ نہ صرف ایک بنیاد پرست ہے بلکہ ایک واضح دھوکہ دہی ہے۔ ان کے مطابق، بہرے افراد کو تعلیم یافتہ رکھنے کے اس کے دعوے نے ثابت کیا کہ وہ ایک کریلٹن تھا، اور انہوں نے اس کی برطرفی کا مطالبہ کرتے ہوئے علاقائی سربراہ تعلیم کے دفتر پر دھاوا بول دیا۔ باغیبان کو اپنا شہر چھوڑنے پر مجبور کیا گیا۔
اس کا خروج بہترین چیز تھی جو فارسی بہرے لوگوں کے لیے ہو سکتی تھی۔ آخر کار اس نے دارالحکومت تہران کا راستہ اختیار کیا اور اسے 1924 میں ایران میں بہرے بچوں کے لیے پہلا اسکول شروع کرنے کی اجازت دی گئی۔ 1979 میں خمینی کے ایرانی انقلاب سے پہلے، باغچیبان کے اسکولوں میں ایک ہزار سے زیادہ بہرے طلبہ کو تعلیم دی جاتی تھی۔ ایرانی ڈیف کمیونٹی (یعنی دستخط کرنے والوں کی بصری ثقافت) تعلیم، معاشرے اور شاعری کو ایک بار پھر ہزاروں لوگوں تک پہنچانے کے لیے درکار آزادی کی حوصلہ افزائی جاری رکھے ہوئے ہے — جیسا کہ باغچیبان نے تصور کیا تھا۔
وہ، جن بہروں سے میں سترہ سال کی عمر میں ملا تھا، وہ جانتے ہیں کہ شاعری - سچائی اور خودی کا اظہار - کوئی عیش و آرام نہیں ہے۔ یہ تمام انسانوں کی ضرورت ہے۔ بہرے لوگوں نے مجھے اپنے چہرے، میرے ہاتھوں اور میرے جسم سے متعارف کرانے کے بعد مجھے بصری طور پر اظہار کرنے کا طریقہ سکھایا۔ دستخط کرنا میری آنکھوں کے لیے موسیقی ہے، ایک ایسی شاعری جس نے مجھے کسی بھی شاعری سے زیادہ گہرائی سے چھو لیا۔
باغیبان اور بہرے لوگوں کی وجہ سے، میں ان بصری لوگوں کے بارے میں کہانیاں سناتا رہتا ہوں جنہوں نے مجھے اور میری زندگی کو بدل دیا۔ میں نے کبھی سوچا بھی نہیں تھا کہ شاعری پر کوئی دسترس نہیں ہے، کسی مخصوص زبان جیسے فارسی، انگریزی، امریکی اشارے کی زبان، جاپانی، یا جاپانی اشارے کی زبان تک رسائی نہیں ہے۔ عام زبان کے بغیر، ان کی کوئی برادری، کوئی معاشرہ نہیں ہے، جب تک میں باغچیبان جیسے شخص سے نہیں ملا۔ میں بھی جاگتا رہا انسانوں سے اس قدر الگ تھلگ، ان کے انسانی ورثے — زبان سے انکار۔
میں جن بے زبان لوگوں سے ملا ہوں ان میں سے کچھ نے اپنی تنہائی کی مایوسی اور درد کو اس قدر اچھے طریقے سے دکھایا ہے کہ میں ان کے بارے میں اس وقت تک نہیں لکھ سکتا جب تک میں رو نہیں سکتا تھا۔ جبار باغچیبان کی استقامت، آدرشوں، اور عمل کرنے کی ان کی ہمت کو یاد کرنے نے مجھے متاثر کیا اور مجھے اپنے آنسوؤں سے آگے بڑھا دیا۔ باغیچے کی وجہ سے میں ان کی کہانیاں لکھتا رہوں گا جو میری کہانی بن گئی ہیں۔
COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION
4 PAST RESPONSES
Wonderful read - so much more inspiring than news we get in our daily newspapers, so much more compassion and depth, time well spent.
Inspiring. Thank you for sharing both how poetry shows our humanity and the work of a wonderful man in creating more understanding about the Value of human beings, whether male or female, hearing or deaf. Beautiful.
What a beautiful story that tells of the difference one person can make in so many lives. His perseverance in spite of the closed minds of the people around him led him to make a much bigger impact on the many rather than the few. We can all learn from this story.
Thanks for this really nice post. I really appreciate. That's an honor for us.
A reader from Tehran, Iran.