Back to Stories

Ellefu óþýðanleg orð úr öðrum Menningarheimum

Samband orða og merkingar þeirra er heillandi og málvísindamenn hafa eytt óteljandi árum í að afbyggja það, taka það í sundur bókstaf fyrir bókstaf og reyna að komast að því hvers vegna það eru til svo margar tilfinningar og hugmyndir sem við getum ekki einu sinni sett orð yfir og tungumál okkar geta ekki borið kennsl á.


Hugmyndin um að orð geti ekki alltaf sagt allt hefur verið rituð ítarlega - eins og Friedrich Nietzsche sagði: "Orð eru aðeins tákn fyrir samskipti hlutanna við hvert annað og við okkur; hvergi snerta þau algeran sannleika."

Eflaust er besta bókin sem við höfum lesið sem fjallar um efnið „ Gegnum tungumálaglerið “ eftir Guy Deutscher, sem fer langt í að útskýra og skilja þessar glufur - eyðurnar sem þýðir að orð sem eftir eru án þýðingar og hugtök sem ekki er hægt að útskýra almennilega á milli menningarheima.

Einhvern veginn að þrengja það niður í aðeins handfylli, höfum við myndskreytt 11 af þessum dásamlegu, óþýðanlegu, ef örlítið fimmtugu orðum. Við munum örugglega reyna að fella nokkrar þeirra inn í daglegu samtölin okkar og vonum að þú hafir gaman af að þekkja þína eigin tilfinningu meðal þeirra.

1 | Þýska: Waldeinsamkeit

Tilfinning um einsemd, að vera einn í skóginum og tengsl við náttúruna. Ralph Waldo Emerson skrifaði meira að segja heilt ljóð um það .

2 | Ítalska: Culaccino

Merkið eftir á borði af köldu glasi. Hver vissi að þétting gæti hljómað svona ljóðræn.

3 | Inúítar: Iktsuarpok

Tilhlökkunartilfinningin sem leiðir til þess að þú ferð út og athugar hvort einhver sé að koma og gefur líklega líka til kynna óþolinmæði.

4 | Japanska: Komorebi

Þetta er orðið sem Japanir hafa yfir þegar sólarljós síast í gegnum trén - samspil ljóssins og laufanna.

5 | Rússneska: Pochemuchka

Einhver sem spyr margra spurninga. Reyndar sennilega of margar spurningar. Við þekkjum öll nokkra slíka.

6 | Spænska: Sobremesa

Spánverjar hafa tilhneigingu til að vera félagslyndur hópur og þetta orð lýsir tímanum eftir máltíð þegar þú átt samræður af völdum matar við fólkið sem þú hefur deilt máltíðinni með.

7 | Indónesíska: Jayus

Slangur þeirra fyrir einhvern sem segir brandara svo illa að það er svo ófyndið að þú getur ekki annað en hlegið upphátt.

8 | Hawaiian: Pana Po'o

Þú veist þegar þú gleymir hvar þú hefur sett lyklana og þú klórar þér í hausnum vegna þess að það virðist einhvern veginn hjálpa þér að muna? Þetta er orðið yfir það.

9 | Franska: Dépaysement

Tilfinningin sem fylgir því að vera ekki í heimalandi sínu -- að vera útlendingur, eða innflytjandi, að vera að einhverju leyti fluttur frá uppruna sínum.

10 | Úrdú: Goya

Úrdú er þjóðtunga Pakistans, en er einnig opinbert tungumál í 5 indversku fylkjunum. Þetta tiltekna úrdú orð miðlar íhugandi „eins og ef“ sem engu að síður líður eins og raunveruleikanum og lýsir stöðvun vantrúar sem getur átt sér stað, oft með góðri frásögn.

11 | Sænska: Mångata

Orðið fyrir glitrandi, veglega spegilmynd sem tunglið skapar á vatni.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS