Back to Stories

Одинадцять неперекладних слів з інших культур

Зв’язок між словами та їхнім значенням є захоплюючим, і лінгвісти витратили незліченну кількість років, деконструюючи його, розбираючи літеру за літерою та намагаючись з’ясувати, чому існує так багато почуттів та ідей, які ми навіть не можемо передати словами, і які наші мови не можуть ідентифікувати.


Ідея про те, що слова не завжди можуть сказати все, написано багато, як сказав Фрідріх Ніцше: «Слова — це лише символи зв’язку речей один з одним і з нами; вони ніде не торкаються абсолютної істини».

Безсумнівно, найкращою книгою, яку ми читали, яка охоплює цю тему, є « Крізь мовне скло » Гая Дойчера, яка має великий шлях до пояснення та розуміння цих лазівок — прогалин, які означають, що існують залишки слів без перекладу, і понять, які неможливо належним чином пояснити в різних культурах.

Якимось чином звузивши його до кількох, ми проілюстрували 11 із цих чудових, неперекладних, хоча й трохи невловимих слів. Ми обов’язково спробуємо включити деякі з них у наші повсякденні розмови, і сподіваємось, що вам сподобається впізнавати серед них одне чи два власних почуття.

1 | Німецька: Waldeinsamkeit

Відчуття усамітнення, самотності в лісі та зв’язку з природою. Ральф Волдо Емерсон навіть написав про це цілу поему .

2 | Італійська: Culaccino

Слід, залишений на столі холодною склянкою. Хто б знав, що конденсація може звучати так поетично.

3 | Інуїти: Ікцуарпок

Почуття очікування, яке змушує вас вийти на вулицю та перевірити, чи хтось прийде, і, ймовірно, також вказує на елемент нетерпіння.

4 | Японська: Komorebi

Це слово, яке японці використовують для позначення сонячного світла, яке проходить крізь дерева — взаємодія між світлом і листям.

5 | Російська: Почемучка

Той, хто ставить багато питань. Насправді, мабуть, занадто багато питань. Ми всі знаємо кілька таких.

6 | Іспанська: Sobremesa

Іспанці, як правило, товариська група, і це слово описує період часу після їжі, коли ви ведете розмови про їжу з людьми, з якими ви поділилися їжею.

7 | Індонезійська: Jayus

Їхній сленг для того, хто розповідає анекдот настільки погано, що настільки не смішно, що ви не можете втриматися від сміху вголос.

8 | Гавайська: Pana Po'o

Знаєте, коли ви забуваєте, куди поклали ключі, і чухаєте голову, бо це якось допомагає вам згадати? Це слово для цього.

9 | Французька: Dépaysement

Відчуття, яке виникає через те, що ви не перебуваєте у своїй рідній країні — іноземець чи іммігрант, дещо витіснений із свого походження.

10 | Урду: Гойя

Урду є державною мовою Пакистану, але також є офіційною мовою в 5 штатах Індії. Це особливе слово урду передає споглядальне «начебто», яке, тим не менш, виглядає як реальність, і описує призупинення недовіри, яке може виникнути, часто через гарне оповідання.

11 | Шведська: Mångata

Слово для мерехтливого, схожого на дорогу відблиску, який місяць створює на воді.

Share this story:

COMMUNITY REFLECTIONS