Связь между словами и их значением — это нечто захватывающее, и лингвисты потратили бесчисленные годы на ее изучение, разбирая букву за буквой и пытаясь понять, почему существует так много чувств и идей, которые мы даже не можем выразить словами и которые наши языки не могут идентифицировать.
Идея о том, что слова не всегда могут выразить все, много писалась. Как сказал Фридрих Ницше: «Слова — это всего лишь символы для обозначения отношений вещей друг к другу и к нам; нигде они не касаются абсолютной истины».
Несомненно, лучшая книга на эту тему, которую мы читали, — это « Сквозь зеркало языка » Гая Дойчера, которая во многом объясняет и понимает эти пробелы — пробелы, из-за которых остаются слова без перевода, и концепции, которые невозможно правильно объяснить в разных культурах.
Каким-то образом сузив его до нескольких, мы проиллюстрировали 11 из этих замечательных, непереводимых, хотя и немного неуловимых слов. Мы определенно попытаемся включить некоторые из них в наши повседневные разговоры и надеемся, что вам понравится узнавать одно или два своих собственных чувства среди них.
1 | Немецкий: Waldeinsamkeit
Чувство уединения, одиночества в лесу и единения с природой. Ральф Уолдо Эмерсон даже написал об этом целую поэму .

2 | Итальянский: Culaccino
След, оставленный на столе холодным стаканом. Кто бы мог подумать, что конденсация может звучать так поэтично.

3 | Инуиты: Иктсуарпок
Чувство предвкушения, которое заставляет вас выйти на улицу и проверить, идет ли кто-нибудь, вероятно, также указывает на элемент нетерпения.

4 | Японский: комореби
Это слово японцы используют для обозначения того, как солнечный свет проникает сквозь деревья — взаимодействия между светом и листьями.

5 | Русский: Почемучка
Тот, кто задает много вопросов. На самом деле, вероятно, слишком много вопросов. Мы все знаем несколько таких.

6 | Испанский: Sobremesa
Испанцы, как правило, общительные люди, и это слово описывает период времени после еды, когда вы ведете беседы за едой с людьми, с которыми вы разделили трапезу.

7 | Индонезийский: Jayus
Их сленговое выражение обозначает человека, который настолько плохо рассказывает шутки, что они настолько несмешные, что вы не можете сдержать смех.

8 | Гавайский: Пана По'о
Знаете, когда вы забываете, куда положили ключи, и чешете голову, потому что это каким-то образом помогает вам вспомнить? Вот подходящее слово.

9 | Французский: Dépaysement
Ощущение, возникающее, когда ты не находишься в своей родной стране, чувствуешь себя иностранцем или иммигрантом, чувствуешь себя в какой-то степени оторванным от своей родины.

10 | Урду: Гойя
Урду — национальный язык Пакистана, но также является официальным языком в 5 индийских штатах. Это конкретное слово на урду передает созерцательное «как будто», которое, тем не менее, ощущается как реальность, и описывает приостановку неверия, которая может произойти, часто через хорошее повествование.

11 | Шведский: Mångata
Слово, обозначающее мерцающее, похожее на дорогу отражение, которое луна создает на воде.

COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION