De relatie tussen woorden en hun betekenis is fascinerend. Taalkundigen zijn er al jarenlang mee bezig om deze relatie te deconstrueren, letter voor letter uit elkaar te halen en te proberen te achterhalen waarom er zoveel gevoelens en ideeën zijn waar we geen woorden voor kunnen vinden en die onze talen niet kunnen identificeren.
Er is al veel geschreven over het idee dat woorden niet alles kunnen zeggen. Zoals Friedrich Nietzsche zei: "Woorden zijn slechts symbolen voor de relaties tussen dingen en tussen ons. Nergens raken ze de absolute waarheid."
Het beste boek dat we over dit onderwerp hebben gelezen, is ongetwijfeld Through The Language Glass van Guy Deutscher. Het boek legt deze mazen in de wet uit en begrijpt ze grotendeels: de hiaten waardoor er woorden overblijven die niet vertaald zijn en concepten die niet op de juiste manier in verschillende culturen kunnen worden uitgelegd.
We hebben het op de een of andere manier beperkt tot slechts een handvol woorden en hebben elf van deze prachtige, onvertaalbare, zij het ietwat ongrijpbare woorden geïllustreerd. We zullen zeker proberen er een paar in onze dagelijkse gesprekken te verwerken, en we hopen dat je er een of twee van je eigen gevoelens tussen herkent.
1 | Duits: Waldeinsamkeit
Een gevoel van eenzaamheid, alleen zijn in het bos en verbondenheid met de natuur. Ralph Waldo Emerson schreef er zelfs een heel gedicht over .

2 | Italiaans: Culaccino
De afdruk die een koud glas op een tafel achterlaat. Wie had gedacht dat condensatie zo poëtisch kon klinken?

3 | Inuit: Iktsuarpok
Het gevoel van verwachting dat je naar buiten gaat om te kijken of er iemand aankomt, wijst waarschijnlijk ook op een element van ongeduld.

4 | Japans: Komorebi
Dit is het Japanse woord voor het moment waarop het zonlicht door de bomen filtert: het samenspel tussen het licht en de bladeren.

5 | Russisch: Pochemuchka
Iemand die veel vragen stelt. Sterker nog, waarschijnlijk te veel vragen. We kennen er allemaal wel een paar.

6 | Spaans: Sobremesa
Spanjaarden zijn over het algemeen een sociaal volkje. Dit woord beschrijft de periode na een maaltijd waarin je met de mensen met wie je de maaltijd hebt gedeeld, gesprekken voert over eten.

7 | Indonesisch: Jayus
Hun straattaal voor iemand die een grap vertelt die zo slecht is, dat hij er zo hardop om moet lachen.

8 | Hawaïaans: Pana Po'o
Ken je dat, wanneer je vergeet waar je je sleutels hebt gelaten, en je je achter de oren krabt omdat het je op de een of andere manier lijkt te helpen herinneren? Dit is het juiste woord.

9 | Frans: Dépaysement
Het gevoel dat je krijgt als je niet meer in je thuisland bent, als een buitenlander of immigrant, als een gevoel dat je vervreemd bent van je oorsprong.

10 | Urdu: Goya
Urdu is de nationale taal van Pakistan, maar is ook een officiële taal in vijf Indiase deelstaten. Dit specifieke Urdu-woord drukt een beschouwend 'alsof' uit dat toch realistisch aanvoelt, en beschrijft de opschorting van ongeloof die kan optreden, vaak door middel van goede verhalen.

11 | Zweeds: Mångata
Het woord voor de glinsterende reflectie van de maan op het water, die lijkt op een weg.

COMMUNITY REFLECTIONS
SHARE YOUR REFLECTION